1
00:00:00,737 --> 00:00:03,342
Il fait cette chose
incroyable avec sa langue.
2
00:00:04,536 --> 00:00:06,868
Tu sais, je suis une
femme de la quarantaine.
3
00:00:06,935 --> 00:00:09,336
J'ai eu ma part de sexe.
4
00:00:09,404 --> 00:00:11,505
J'ai eu quelques parties
de jambes en l'air...
5
00:00:11,573 --> 00:00:14,675
assez spectaculaires...
6
00:00:14,742 --> 00:00:16,176
Vous savez.
7
00:00:16,243 --> 00:00:18,145
Je suis une as des
relations sexuelles, ok ?
8
00:00:18,212 --> 00:00:20,547
Mais Sam est...
9
00:00:20,614 --> 00:00:21,815
Je ne sais pas.
10
00:00:21,883 --> 00:00:24,317
Peut-être que je l'aime.
11
00:00:24,385 --> 00:00:26,687
Non, je ne pense pas que
c'est parce-que je l'aime.
12
00:00:26,754 --> 00:00:28,453
Vous savez, j'aimais Derek.
13
00:00:28,521 --> 00:00:29,922
J'étais...
14
00:00:29,990 --> 00:00:32,424
amoureuse de Mark, je pense,
même si ça n'a pas duré.
15
00:00:34,294 --> 00:00:35,561
Non, je pense que...
16
00:00:36,997 --> 00:00:39,198
C'est parce que Sam...
17
00:00:39,265 --> 00:00:40,700
vaux mieux que moi.
18
00:00:40,767 --> 00:00:42,267
Il est quelqu'un de bien.
19
00:00:44,269 --> 00:00:47,205
Il est profondément bon.
20
00:00:49,308 --> 00:00:51,409
Vous ne pensez pas être
quelqu'un de bien ?
21
00:00:54,346 --> 00:00:56,748
Ou peut-être que c'est juste cette
chose qu'il fait avec sa langue.
22
00:01:02,287 --> 00:01:04,788
Je me suis réveillée avec
une gueule de bois ce matin.
23
00:01:07,058 --> 00:01:08,792
Encore.
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,596
Et je suis juste...
25
00:01:11,663 --> 00:01:14,632
J'en ai assez.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,234
Il faut que ça cesse.
27
00:01:17,301 --> 00:01:19,135
Je me demande comment
j'ai pu rester sobre
28
00:01:19,203 --> 00:01:20,737
pendant presque dix ans,
29
00:01:20,804 --> 00:01:24,274
et maintenant je ne parviens pas
à dépasser le cap des trente jours.
30
00:01:24,342 --> 00:01:26,075
Ce programme m'a donné une vie,
31
00:01:26,143 --> 00:01:29,546
et maintenant j'ai
beaucoup à perdre...
32
00:01:29,614 --> 00:01:33,282
Donc je ne boirai pas aujourd'hui.
33
00:01:35,918 --> 00:01:38,687
Je n'arrive pas à croire que
je repars de nouveau à zéro.
34
00:01:42,392 --> 00:01:44,025
Je suis humiliée.
35
00:01:48,964 --> 00:01:51,031
Je suis humiliée d'avoir à
reprendre au point de départ.
36
00:01:56,872 --> 00:01:58,773
Mais c'est un jour à la fois,
37
00:02:00,743 --> 00:02:03,244
et je ne boirai pas aujourd'hui.
38
00:02:05,079 --> 00:02:07,213
Merci.
39
00:02:09,850 --> 00:02:12,352
Désolée de ne pas
avoir eu l'occasion
40
00:02:12,420 --> 00:02:13,987
d'examiner votre cas
41
00:02:14,054 --> 00:02:16,156
avec le Dr. Reilly
avant la consultation.
42
00:02:16,223 --> 00:02:17,758
Il a été si merveilleux.
43
00:02:17,825 --> 00:02:20,293
Il m'a convaincu qu'il serait
possible d'avoir un enfant,
44
00:02:20,360 --> 00:02:22,795
en dépit de ce que les autres
médecins disaient.
45
00:02:22,862 --> 00:02:24,630
Nina en rêve depuis
que sa mère est morte
46
00:02:24,698 --> 00:02:25,998
l'an dernier.
47
00:02:26,065 --> 00:02:28,901
Bien, regardons-ça.
48
00:02:30,270 --> 00:02:32,104
Ok.
49
00:02:33,240 --> 00:02:35,941
Il est dit ici que vous
êtes née sans utérus ?
50
00:02:36,009 --> 00:02:38,844
Oui. J'ai le syndrome de
Mayer-Rokitansky-Kuster-Hauser.
51
00:02:38,912 --> 00:02:40,779
Génial, non?
52
00:02:40,847 --> 00:02:42,181
Mais ses ovaires sont fonctionnels.
53
00:02:42,248 --> 00:02:44,349
C'est la partie importante.
54
00:02:44,417 --> 00:02:46,451
Exact, mais vous comprenez que...
Je veux dire, le Dr. Reilly
55
00:02:46,519 --> 00:02:48,653
vous a bien expliqué que vous
ne pouvez pas tomber enceinte ?
56
00:02:48,721 --> 00:02:51,589
Vous devez avoir un utérus
pour porter un enfant.
57
00:02:51,657 --> 00:02:53,057
Je sais.
58
00:02:53,125 --> 00:02:54,926
C'est pour cela que
mamie me donne le sien.
59
00:02:59,322 --> 00:03:02,919
Sync et corrections par n17t01
pour www.addic7ed.com
60
00:03:05,002 --> 00:03:06,403
Il s'est beaucoup réveillé
la nuit dernière,
61
00:03:06,471 --> 00:03:07,804
et il est beaucoup plus
difficile que d'habitude.
62
00:03:09,039 --> 00:03:11,207
Pas de fièvre ou nez qui coule ?
63
00:03:11,275 --> 00:03:13,576
Non. Mais il se tirait l'oreille.
64
00:03:13,644 --> 00:03:15,678
Et s'il s'était perforé le tympan ?
Il pourrait devenir sourd.
65
00:03:15,746 --> 00:03:17,780
Ses tympans vont bien,
tout comme lui.
66
00:03:17,848 --> 00:03:19,515
Et...
67
00:03:19,583 --> 00:03:20,816
Tu es...
68
00:03:25,421 --> 00:03:28,357
Il se peut que je
perde un peu la tête
69
00:03:28,424 --> 00:03:30,024
à cause de la maternité.
70
00:03:30,092 --> 00:03:31,627
Mais c'est une bonne folie,
71
00:03:31,694 --> 00:03:33,428
parce-que je n'ai jamais vraiment
eu l'opportunité, tu sais,
72
00:03:33,496 --> 00:03:35,564
d'être à la maison...
73
00:03:35,632 --> 00:03:37,399
Tout le temps...
seule...
74
00:03:37,467 --> 00:03:39,033
Avec mon fils de 2 ans.
75
00:03:39,101 --> 00:03:41,001
C'est donc de la folie positive.
76
00:03:41,069 --> 00:03:43,170
Et il y a Pete,
77
00:03:43,238 --> 00:03:44,705
mon mari qui a eu
une crise cardiaque.
78
00:03:44,773 --> 00:03:46,440
Écoute le son de cette phrase, Coop.
79
00:03:46,508 --> 00:03:47,975
Mon mari a eu une crise cardiaque.
80
00:03:48,042 --> 00:03:50,144
Mon mari séduisant, beau mec
81
00:03:50,211 --> 00:03:52,380
et virile...
82
00:03:52,447 --> 00:03:54,715
Tu sais ce qu'il me faudrait ?
83
00:03:54,783 --> 00:03:56,683
Je pense que j'ai besoin de
nouveaux points de vue.
84
00:03:56,751 --> 00:03:58,985
Provenant de personnes qui
font la même chose que moi.
85
00:03:59,052 --> 00:04:00,153
Des mamans.
86
00:04:00,220 --> 00:04:01,888
Connais-tu des mamans sympas
87
00:04:01,955 --> 00:04:03,890
de groupes, des groupes de mamans ?
88
00:04:03,957 --> 00:04:05,625
Ok, premièrement arrête
de dire "maman".
89
00:04:05,693 --> 00:04:08,461
Et deuxièmement, es-tu sure
que c'est ce que tu veux ?
90
00:04:08,529 --> 00:04:10,363
Oui, oui. Je pense que
ce serait intéressant
91
00:04:10,431 --> 00:04:12,564
amusant et... allez Cooper.
92
00:04:12,632 --> 00:04:16,568
Dis-moi où sont les
mamans branchées.
93
00:04:16,636 --> 00:04:18,537
Je n'arrive pas à trouver le
sommeil depuis mon infarctus.
94
00:04:18,605 --> 00:04:20,706
J'ai tout essayé.
la méditation, l'auto-hypnose.
95
00:04:20,774 --> 00:04:22,274
Tu as appelé un des thérapeutes
que je t'ai recommandé ?
96
00:04:22,342 --> 00:04:24,610
Pourquoi je voudrais perdre mon temps
à parler à un complet inconnu ?
97
00:04:24,678 --> 00:04:26,512
- Toi, je te connais. Je te fais confiance.
- Je suis flattée...
98
00:04:26,579 --> 00:04:28,013
Tu es disponible.
99
00:04:28,080 --> 00:04:29,647
Pete...
100
00:04:29,715 --> 00:04:31,148
Écoute, sais-tu qu'un tiers
101
00:04:31,216 --> 00:04:32,850
des patients à qui on a fait un
quadruple bypass
102
00:04:32,918 --> 00:04:34,619
meurent dans les dix
années qui suivent ?
103
00:04:34,687 --> 00:04:37,455
Ce genre de données feraient perdre
le sommeil à n'importe qui.
104
00:04:37,523 --> 00:04:39,924
Écoute, il est normal
d'avoir peur.
105
00:04:39,991 --> 00:04:41,426
Je n'ai pas peur.
J'ai les boules.
106
00:04:41,493 --> 00:04:42,760
J'ai fait tout ce qu'il fallait.
107
00:04:42,828 --> 00:04:44,695
Je n'ai jamais fumé, je fais du sport,
108
00:04:44,762 --> 00:04:47,798
j'ai diminué ma consommation de viande
rouge et produits laitiers, je prends
du déca.
109
00:04:47,865 --> 00:04:50,867
Et maintenant je dois manger des brocolis.
Je déteste les brocolis.
110
00:04:50,935 --> 00:04:53,337
Comment Violet vit-elle
le situation ?
111
00:04:53,404 --> 00:04:56,673
Elle est terrifiée.
Ça se voit dans ses yeux.
112
00:04:56,741 --> 00:04:58,174
Elle pense que je vais tomber
raide mort à tout moment.
113
00:04:58,242 --> 00:05:00,143
Eh bien, ta crise cardiaque a été
traumatisante pour elle aussi.
114
00:05:00,211 --> 00:05:01,577
Elle se détendra quand
elle sera convaincue
115
00:05:01,645 --> 00:05:03,312
que la famille n'est plus en crise.
116
00:05:03,380 --> 00:05:04,714
Et quand cela arrivera-t-il ?
117
00:05:04,781 --> 00:05:06,549
Quand tu auras
trouvé un autre psy.
118
00:05:09,820 --> 00:05:11,954
Je peux en avoir ?
119
00:05:13,657 --> 00:05:15,057
Vraiment ?
120
00:05:15,124 --> 00:05:16,958
Je me suis excusé,
une centaine de fois.
121
00:05:17,025 --> 00:05:19,293
Je suis vraiment, profondément,
122
00:05:19,362 --> 00:05:21,262
incroyablement désolé, Charlotte.
123
00:05:21,330 --> 00:05:22,630
Que se passe-t-il ?
124
00:05:23,866 --> 00:05:25,199
J'ai fait quelque chose.
125
00:05:25,267 --> 00:05:26,601
Quelque chose de stupide.
126
00:05:26,669 --> 00:05:28,002
Oui, vraiment stupide...
127
00:05:28,070 --> 00:05:30,505
Qui a permis de sauver la
vie d'une petite fille.
128
00:05:30,573 --> 00:05:31,973
D'accord ?
129
00:05:32,040 --> 00:05:33,741
Et c'est la dernière
fois que je m'explique,
130
00:05:33,808 --> 00:05:36,243
mais voyons, Charlotte, tu ne
peux m'en vouloir pour toujours !
131
00:05:36,310 --> 00:05:37,745
Tu as piraté mon ordinateur
132
00:05:37,812 --> 00:05:40,146
et volé des informations confidentielles.
133
00:05:40,214 --> 00:05:42,082
N'en sois pas si sûre.
134
00:05:46,521 --> 00:05:47,688
Longue nuit ?
135
00:05:47,756 --> 00:05:49,789
Chef de service et patrouille
du couvre-feu.
136
00:05:49,857 --> 00:05:51,124
Tu es une femme occupée.
137
00:05:51,192 --> 00:05:53,559
Bonjour.
138
00:05:53,627 --> 00:05:55,195
Ou pas.
139
00:05:55,263 --> 00:05:58,031
Ne fais pas attention à elle. Nous sommes
tous très content de votre présence ici.
140
00:05:58,099 --> 00:06:00,867
Tu as promis à une patiente
une transplantation d'utérus ?
141
00:06:00,935 --> 00:06:01,935
Mais que t'est-il
passé par la tête ?
142
00:06:02,003 --> 00:06:03,803
Sympa le discours de bienvenue !
143
00:06:03,871 --> 00:06:05,437
C'est irréalisable.
144
00:06:05,505 --> 00:06:06,972
J'ai fait quelques essais
à la Clinique Mayo
145
00:06:07,040 --> 00:06:08,774
sur la viabilité de la procédure
sur un utérus transplanté,
146
00:06:08,841 --> 00:06:10,943
- et c'est réalisable.
- sur les animaux.
147
00:06:11,011 --> 00:06:12,244
La procédure a été
réalisée sur un humain,
148
00:06:12,312 --> 00:06:13,678
mais la réussite à
été de court-terme.
149
00:06:13,746 --> 00:06:15,381
Il faut bien qu'il y ait
un cobaye, pas vrai ?
150
00:06:15,448 --> 00:06:17,449
- Sam.
- Merci, Sam.
151
00:06:17,517 --> 00:06:18,951
Il y a toujours une première fois,
et Nina est la candidate idéale.
152
00:06:19,019 --> 00:06:21,252
- Elle est jeune, en bonne santé.
- Elle est en deuil.
153
00:06:21,320 --> 00:06:23,754
Sa mère est morte récemment.
Elle n'a pas les idées claires.
154
00:06:23,822 --> 00:06:25,856
Écoute, je n'ai aucun droit
de juger ses choix, d'accord ?
155
00:06:25,925 --> 00:06:27,558
De qui obtiendrait-elle l'utérus ?
156
00:06:27,626 --> 00:06:29,460
De sa mamie.
157
00:06:29,528 --> 00:06:31,529
Sa grand-mère de 66 ans.
158
00:06:31,596 --> 00:06:33,031
Qui ne l'utilise probablement pas.
159
00:06:33,098 --> 00:06:34,966
Écoute, cela implique
deux femmes dans
160
00:06:35,034 --> 00:06:35,967
une chirurgie non nécessaire et risquée.
161
00:06:36,035 --> 00:06:37,267
Même si elle survit,
162
00:06:37,335 --> 00:06:39,002
Nina devra prendre des médicaments
anti-rejet pendant des mois
163
00:06:39,070 --> 00:06:40,804
avant que tu puisses faire
un transfert d'embryons
164
00:06:40,871 --> 00:06:42,672
et même dans ce cas-là, son
corps pourrait rejeter l'utérus,
165
00:06:42,740 --> 00:06:44,741
la mettant elle et
le fœtus en danger.
166
00:06:44,809 --> 00:06:46,109
Pourquoi ne pas utiliser
la solution de facilité,
167
00:06:46,177 --> 00:06:47,877
tu oublies l'opération et
tu envisages l'adoption ?
168
00:06:47,946 --> 00:06:50,580
- Ou tu utilises une mère porteuse.
- Ce n'est pas le désir de Nina.
169
00:06:50,648 --> 00:06:52,816
Elle veut donner naissance à son
enfant comme sa mère l'a fait.
170
00:06:52,883 --> 00:06:54,450
Ce n'est pas mon rôle de juger cela.
171
00:06:54,517 --> 00:06:57,753
Mon rôle est de réaliser son désir
si je le peux, et je pense pouvoir.
172
00:06:57,821 --> 00:07:00,022
Si cela fonctionne,
nous aurons fait d'énormes progrès
173
00:07:00,090 --> 00:07:01,324
dans la science de la fertilité.
174
00:07:01,391 --> 00:07:02,558
La patiente est consciente des risques,
175
00:07:02,625 --> 00:07:04,460
elle a un donneur au cas où.
176
00:07:04,527 --> 00:07:06,762
Je vais tenter le coup.
Je pense que ça en vaut la peine.
177
00:07:06,830 --> 00:07:08,597
Tu veux te mettre en
travers de son chemin,
178
00:07:08,665 --> 00:07:09,965
ou tu veux l'aider
à avoir un bébé
179
00:07:10,032 --> 00:07:11,933
et faire progresser la science ?
180
00:07:14,803 --> 00:07:17,638
Vous avez augmenté le dosage de
vos médicaments sans m'en parler ?
181
00:07:17,706 --> 00:07:18,974
Je ne pensais pas tant à vous
182
00:07:19,041 --> 00:07:22,077
mais plutôt à Eva.
183
00:07:22,144 --> 00:07:23,378
Eva ?
184
00:07:23,446 --> 00:07:24,612
C'est une de mes élèves de maternelle.
185
00:07:24,680 --> 00:07:26,013
Elle a 5 ans.
186
00:07:26,081 --> 00:07:27,547
Les choses ne vont pas
très bien à la maison
187
00:07:27,615 --> 00:07:29,783
alors j'ai passé du temps
supplémentaire avec elle
188
00:07:29,851 --> 00:07:32,853
et j'avais un réel impact
189
00:07:32,920 --> 00:07:34,521
jusqu'à ce que...
190
00:07:34,589 --> 00:07:37,157
Il est difficile d'expliquer
Parkinson à un enfant de 5 ans.
191
00:07:37,225 --> 00:07:40,027
Ma main a commencé à trembler,
et ça ne la dérangeait pas,
192
00:07:40,095 --> 00:07:43,029
Mais c'est alors que les
spasmes ont commencés,
193
00:07:43,097 --> 00:07:44,830
et je me suis figée
sous ses yeux.
194
00:07:44,898 --> 00:07:46,732
Et ça a été tellement
effrayant pour elle.
195
00:07:46,800 --> 00:07:48,567
C'était juste horrible.
196
00:07:48,635 --> 00:07:50,603
Donc, oui, j'ai augmenté les doses.
197
00:07:50,670 --> 00:07:52,271
Mais ca semble vraiment
bien fonctionner
198
00:07:52,339 --> 00:07:54,607
car les symptômes ont diminués.
199
00:07:54,674 --> 00:07:56,809
Ok, mais de fortes doses
de vos médicaments
200
00:07:56,877 --> 00:07:59,011
sont connus pour causer des
effets secondaires assez sérieux.
201
00:07:59,078 --> 00:08:01,413
Ils affectent le système limbique,
qui est la zone du cerveau
202
00:08:01,481 --> 00:08:03,581
qui gère le contrôle
des impulsions.
203
00:08:03,649 --> 00:08:07,152
Avez-vous eu des comportements
impulsifs ou compulsifs ?
204
00:08:07,220 --> 00:08:11,123
Jeu, prise de risque, rien
sortant de l'ordinaire ?
205
00:08:13,658 --> 00:08:16,727
Mon mari fait un bilan
de santé avec Sam.
206
00:08:16,794 --> 00:08:19,096
Il aura bientôt fini,
n'est-ce pas ?
207
00:08:19,164 --> 00:08:21,832
Tes taux de cortisol
sont très élevés.
208
00:08:21,900 --> 00:08:23,100
Tu es stressé.
209
00:08:24,503 --> 00:08:26,437
Ma femme de 40 ans a
la maladie de Parkinson.
210
00:08:26,505 --> 00:08:28,739
- C'est quelque peu stressant.
- Oui, je sais.
211
00:08:28,806 --> 00:08:30,773
Et tu t'occupes
très bien d'elle.
212
00:08:30,841 --> 00:08:31,807
Il faut maintenant que tu
prennes plus grand soin de toi.
213
00:08:31,875 --> 00:08:33,076
Tu fais du sport ?
214
00:08:33,144 --> 00:08:34,810
Oui, je n'arrête pas d'y penser.
215
00:08:41,152 --> 00:08:43,353
Sam, qu'y a-t-il ?
216
00:08:43,421 --> 00:08:46,288
Je suis désolé, Will.
217
00:08:46,356 --> 00:08:48,591
J'ai de mauvaises nouvelles.
218
00:08:48,659 --> 00:08:49,892
Laura,
219
00:08:49,960 --> 00:08:51,727
peu importe les symptômes que
vous avez, je peux vous aider.
220
00:08:51,795 --> 00:08:55,130
Mais j'ai besoin de savoir si vous
ressentez des effets secondaires,
221
00:08:55,198 --> 00:08:56,598
des comportements compulsifs ?
222
00:08:56,666 --> 00:08:58,567
Sam dit que j'ai
une blennorragie.
223
00:08:58,634 --> 00:09:01,002
Je n'ai couché qu'avec toi, Laura.
224
00:09:01,071 --> 00:09:02,837
Tu peux en dire autant ?
225
00:09:02,905 --> 00:09:04,406
Oui, Dr. Shepherd,
226
00:09:04,474 --> 00:09:08,009
j'ai eu des effets secondaires.
227
00:09:13,952 --> 00:09:15,822
Ça a commencé avec
le père célibataire
228
00:09:15,890 --> 00:09:17,257
d'un de mes élèves.
229
00:09:17,324 --> 00:09:19,159
Il est venu pour une réunion
parent-élève...
230
00:09:20,293 --> 00:09:21,794
Il est très séduisant,
231
00:09:21,862 --> 00:09:23,896
et j'ai remarqué
232
00:09:23,964 --> 00:09:25,364
qu'il regardait mon décolleté
pendant que je parlais,
233
00:09:25,431 --> 00:09:27,266
et la minute d'après, ma main
était sur son pantalon.
234
00:09:27,333 --> 00:09:28,534
Puis elle a fini
dans son pantalon,
235
00:09:28,601 --> 00:09:30,036
et on a fait l'amour
dans la remise,
236
00:09:30,103 --> 00:09:32,471
dans ma salle de classe sur
les craies et les feutres.
237
00:09:32,539 --> 00:09:34,306
Oui, donc...
238
00:09:34,374 --> 00:09:35,707
C'est juste que...
239
00:09:35,775 --> 00:09:37,508
C'est arrivé une fois,
et j'ai juré
240
00:09:37,576 --> 00:09:39,310
que ca ne se reproduirait plus.
241
00:09:39,378 --> 00:09:42,113
Ok. Bien.
242
00:09:42,181 --> 00:09:43,882
C'est bien, parce-que
nous pouvons le contacter
243
00:09:43,949 --> 00:09:45,083
et le traiter pour...
244
00:09:45,151 --> 00:09:46,584
Et après c'est arrivé encore
245
00:09:46,652 --> 00:09:48,219
avec le concierge
dans la remise,
246
00:09:48,287 --> 00:09:49,654
et ensuite avec l'homme
qui était venu pour réparer
247
00:09:49,722 --> 00:09:51,322
ma fuite d'eau.
248
00:09:51,390 --> 00:09:53,057
Ta fuite d'eau ?
249
00:09:53,124 --> 00:09:55,492
- Le plombier.
- Compris.
250
00:09:55,560 --> 00:09:58,261
Pensez-vous que la blennorragie
peut provenir de là...
251
00:09:58,329 --> 00:10:00,798
C'est difficile à dire.
252
00:10:00,865 --> 00:10:02,499
C'est insensé.
Ça ne me ressemble pas.
253
00:10:02,567 --> 00:10:05,936
Je suis mariée à
un homme merveilleux,
254
00:10:06,004 --> 00:10:07,837
je ne peux pas le perdre, et, mon
Dieu, je n'ai jamais voulu le blesser,
255
00:10:07,905 --> 00:10:09,271
mais je ne peux vivre
avec ces tremblements
256
00:10:09,339 --> 00:10:10,339
et je n'arrête pas de
coucher avec des hommes...
257
00:10:10,407 --> 00:10:11,874
J'ai compris.
258
00:10:11,942 --> 00:10:13,242
J'ai compris.
259
00:10:13,310 --> 00:10:15,878
On va commencer avec un
dépistage pour des MST,
260
00:10:15,946 --> 00:10:18,347
un test VIH, et ensuite on...
261
00:10:18,415 --> 00:10:20,717
partira de là.
262
00:10:20,784 --> 00:10:23,152
Ok.
263
00:10:23,220 --> 00:10:25,687
Elle n'a pas dit littéralement
"le plombier" ?
264
00:10:25,755 --> 00:10:27,388
Il a réparé son robinet percé.
265
00:10:28,858 --> 00:10:30,058
Tu trouves ça marrant que
ton patient ait détruit
266
00:10:30,126 --> 00:10:31,693
un heureux et long mariage
267
00:10:31,761 --> 00:10:33,862
avec de fréquentes et
récurrentes infidélités ?
268
00:10:33,930 --> 00:10:35,697
C'est en vérité très triste,
et j'espère que
269
00:10:35,765 --> 00:10:36,998
son mari comprend
270
00:10:37,066 --> 00:10:38,200
que les médicaments ont changés
le fonctionnement de son cerveau,
271
00:10:38,267 --> 00:10:40,334
ce qui a modifié son comportement.
272
00:10:40,401 --> 00:10:41,902
Il ne peut pas lui
en tenir rigueur.
273
00:10:42,971 --> 00:10:44,105
Lui en tenir rigueur.
274
00:10:45,273 --> 00:10:47,307
Arrêtez-ça, tous les deux.
275
00:10:47,375 --> 00:10:48,709
Donc l'infidélité
peut-être excusée
276
00:10:48,777 --> 00:10:50,444
quand les médicaments sont impliqués ?
277
00:10:50,511 --> 00:10:53,080
Dans ce cas, oui.
278
00:10:53,148 --> 00:10:54,414
Ce n'est pas un peu comme dire
qu'on ne peux pas blâmer
279
00:10:54,482 --> 00:10:56,082
un conducteur ivre après
qu'elle ait emboutie une voiture ?
280
00:10:56,150 --> 00:10:59,185
Un conducteur ivre choisit
de se bourrer la gueule.
281
00:10:59,253 --> 00:11:00,787
Laura n'a pas choisi
d'avoir Parkinson.
282
00:11:00,855 --> 00:11:02,789
Will ne peut pas la blâmer pour des
effets secondaires hors de son contrôle.
283
00:11:02,857 --> 00:11:05,091
Ça ne change pas le fait
qu'elle était là-bas
284
00:11:05,159 --> 00:11:06,525
à coucher avec
d'autres hommes,
285
00:11:06,593 --> 00:11:08,327
et vous lui demandez
d'avaler sa fierté.
286
00:11:08,395 --> 00:11:10,563
"Avaler" sa fierté.
287
00:11:12,566 --> 00:11:14,032
Will est dévoué à Laura.
288
00:11:14,100 --> 00:11:15,735
Et je pense pouvoir
sauver leur mariage.
289
00:11:15,802 --> 00:11:16,736
Comment ?
290
00:11:16,803 --> 00:11:18,337
Par une stimulation
profonde du cerveau.
291
00:11:18,405 --> 00:11:19,705
Pourquoi est-ce que tu veux
toujours faire ça ?
292
00:11:19,773 --> 00:11:21,173
Parce-que ca fonctionne.
293
00:11:21,241 --> 00:11:22,441
Ca fonctionne.
Je stimule le cerveau,
294
00:11:22,509 --> 00:11:24,377
les symptômes de
Parkinson diminuent,
295
00:11:24,444 --> 00:11:25,711
et la pornographie est reléguée
296
00:11:25,779 --> 00:11:27,747
au poste de tv de Laura et Will.
297
00:11:27,814 --> 00:11:30,948
La DBS est ma baguette magique.
298
00:11:33,152 --> 00:11:35,487
Je t'ai tendu une perche là.
299
00:11:39,659 --> 00:11:41,593
Ça te dirait d'aller déjeuner ?
300
00:11:41,661 --> 00:11:42,894
Je ne peux pas.
301
00:11:42,961 --> 00:11:45,228
Dans ce cas, voudrais-tu...
302
00:11:45,297 --> 00:11:46,830
faire des bêtises ?
303
00:11:49,567 --> 00:11:50,634
Oui.
304
00:11:50,702 --> 00:11:51,968
Mais...
305
00:11:52,036 --> 00:11:53,504
J'ai un rendez-vous.
306
00:11:53,571 --> 00:11:54,705
Que tu ne peux pas annuler ?
307
00:11:54,773 --> 00:11:56,707
Que je ne devrais pas annuler.
308
00:11:58,843 --> 00:12:01,644
Je vais rencontrer deux spécialistes
des procréations in vitro.
309
00:12:03,980 --> 00:12:05,815
Sam, je ne voulais pas...
310
00:12:05,882 --> 00:12:07,317
- Non, non, c'est bon.
- Non, je ne voulais pas...
311
00:12:07,384 --> 00:12:08,518
Une autre fois.
312
00:12:08,585 --> 00:12:10,019
- Une prochaine, ce serait mieux.
- C'est bon, je comprends.
313
00:12:10,086 --> 00:12:11,621
Je n'avais pas de...
314
00:12:11,689 --> 00:12:13,923
de préservatif sur moi
de toute façon, donc ...
315
00:12:13,990 --> 00:12:15,858
Sam, c'est bizarre.
316
00:12:15,926 --> 00:12:17,559
Non, c'est bon.
317
00:12:17,627 --> 00:12:19,027
Tu fais ce que tu as à faire.
318
00:12:19,094 --> 00:12:21,196
Et c'est...c'est ok.
319
00:12:21,263 --> 00:12:22,230
Je t'assure.
320
00:12:22,298 --> 00:12:23,198
Vraiment ?
321
00:12:24,300 --> 00:12:25,934
À vrai dire, je...
322
00:12:26,001 --> 00:12:27,769
Tu sais, je suis excitée
à propos de ça.
323
00:12:27,837 --> 00:12:29,538
Je ne t'en parle pas beaucoup,
324
00:12:29,605 --> 00:12:32,006
- mais je pourrais si tu veux.
- Non, non. Tu n'es pas obligé.
325
00:12:32,074 --> 00:12:33,307
Tu en es sûre ?
326
00:12:33,375 --> 00:12:34,709
Oui, je suis heureux pour toi.
Vraiment.
327
00:12:34,776 --> 00:12:36,243
Mais c'est ton truc...
328
00:12:36,311 --> 00:12:37,378
Et je...
329
00:12:37,446 --> 00:12:38,713
Désolé. Je dérange ?
330
00:12:38,780 --> 00:12:41,014
Non.
331
00:12:41,082 --> 00:12:43,551
C'est une sacrée masse de recherches
sur les transplantations d'utérus
332
00:12:43,618 --> 00:12:45,586
pour quelqu'un qui pense cette
intervention est de la folie.
333
00:12:45,654 --> 00:12:48,021
Je suis curieuse sur le plan intellectuel,
mais mon opinion n'a pas changé.
334
00:12:48,089 --> 00:12:49,656
Dans ce cas, c'est dommage.
335
00:12:49,724 --> 00:12:51,023
Les gars de l'équipe
de transplantation
336
00:12:51,091 --> 00:12:53,860
sont partant pour l'opération,
mais je préférerai que ce soit toi.
337
00:12:55,329 --> 00:12:57,697
Écoute, Nina entre
à l'hôpital demain.
338
00:12:57,765 --> 00:12:59,232
Va lui parler.
339
00:12:59,299 --> 00:13:01,167
Si tu n'es toujours pas intéressée,
je te laisserai tranquille.
340
00:13:01,235 --> 00:13:02,134
Promis ?
341
00:13:02,202 --> 00:13:03,536
Tu as faim ?
342
00:13:03,604 --> 00:13:05,237
Oui.
343
00:13:12,044 --> 00:13:13,846
Bonjour.
344
00:13:13,913 --> 00:13:16,248
Violet, voici Annette.
La maman de Daisy.
345
00:13:16,315 --> 00:13:18,283
Et voici Lynn.
La maman du petit Truman.
346
00:13:18,351 --> 00:13:20,885
Et ce beau garçon
347
00:13:20,952 --> 00:13:22,887
est mon fils Léo.
348
00:13:22,954 --> 00:13:24,555
Que buvez-vous,
du rouge ou du blanc ?
349
00:13:25,991 --> 00:13:27,958
Ne faites pas attention à Lynn.
Elle a récemment arrêter l'allaitement,
350
00:13:28,026 --> 00:13:29,794
donc elle rattrape le temps perdu.
351
00:13:29,862 --> 00:13:31,996
Truman vient d'avoir 3 ans
et ça ne l'intéresse plus.
352
00:13:32,063 --> 00:13:33,798
Mais nous dormons encore
dans le même lit,
353
00:13:33,866 --> 00:13:35,633
pour que le lien ne
soit pas interrompu.
354
00:13:35,701 --> 00:13:37,601
Vous ne trouvez pas ça...
355
00:13:37,668 --> 00:13:39,168
Un lit familial est parfait
pour créer des liens,
356
00:13:39,236 --> 00:13:41,104
mais ca peut être
un peu délicat pour...
357
00:13:41,171 --> 00:13:43,106
Pour quoi, des relations sexuelles ?
358
00:13:44,642 --> 00:13:46,142
Oui, honnêtement,
359
00:13:46,210 --> 00:13:48,645
ce n'est plus vraiment
sur ma liste de priorités.
360
00:13:50,180 --> 00:13:52,181
Parle-nous de toi.
361
00:13:52,249 --> 00:13:54,283
Je suis psychiatre
362
00:13:54,350 --> 00:13:55,518
et écrivaine.
363
00:13:55,585 --> 00:13:57,720
C'est vrai, nous avons toutes
lu ton livre. J'ai adoré.
364
00:13:57,788 --> 00:13:59,121
- Oui.
- Merci.
365
00:13:59,188 --> 00:14:00,389
Merci. Ça a été
très difficile
366
00:14:00,457 --> 00:14:01,690
de mettre tout
ça par écrit
367
00:14:01,758 --> 00:14:03,559
et en addition à ça, je
travaillais à plein temps.
368
00:14:05,028 --> 00:14:06,695
Vous l'avez écrit pour aider
avec les applications préscolaires ?
369
00:14:06,763 --> 00:14:08,930
Merveilleux.
370
00:14:08,997 --> 00:14:11,666
Non, préscolaire ?
Lucas n'a que 2 ans.
371
00:14:13,969 --> 00:14:16,337
Je suis sure que ça va aussi.
372
00:14:18,040 --> 00:14:19,941
Ça va mieux entre
Léo et son cousin ?
373
00:14:20,008 --> 00:14:21,976
La morsure n'a même pas
traversé la peau.
374
00:14:22,044 --> 00:14:23,144
Léo à mordu son cousin ?
375
00:14:23,211 --> 00:14:24,445
Ce n'est qu'une phase.
376
00:14:24,512 --> 00:14:26,313
À vrai dire, pas quand on a...
377
00:14:26,380 --> 00:14:27,614
Quel âge a-t-il, 5 ans ?
378
00:14:29,083 --> 00:14:31,718
La plupart des enfants dépassent
cela à partir de 3 ans,
379
00:14:31,786 --> 00:14:33,420
donc quand ils ont l'âge de Leo,
ça peut être...
380
00:14:33,488 --> 00:14:34,988
un moyen d'attirer l'attention
381
00:14:35,056 --> 00:14:36,623
ou de gérer le stress.
382
00:14:36,691 --> 00:14:38,124
Il n'a vécu aucun évènement
traumatisant dernièrement ?
383
00:14:41,962 --> 00:14:44,263
On devrait aller chercher des
goûters pour les enfants ?
384
00:14:44,331 --> 00:14:46,332
Je peux aider.
385
00:14:46,399 --> 00:14:47,600
Non, ça ira.
386
00:14:47,668 --> 00:14:50,135
Vous n'avez qu'à rester là.
387
00:14:58,578 --> 00:14:59,778
Il vient avec un des
provisions pour le bar.
388
00:14:59,846 --> 00:15:01,580
On a vraiment engagé
la bonne personne.
389
00:15:01,647 --> 00:15:03,181
Je pense que ton bureau est
plus grand que le mien.
390
00:15:03,248 --> 00:15:05,450
Non pas que je souhaiterais
y installer un bar.
391
00:15:05,518 --> 00:15:06,618
Messieurs, merci d'avoir
accueilli parmi vous.
392
00:15:06,686 --> 00:15:07,786
Et merci.
393
00:15:07,854 --> 00:15:10,221
Son bureau est plus
grand que le tien.
394
00:15:10,289 --> 00:15:11,756
Et il a un bar.
395
00:15:11,824 --> 00:15:12,923
Parfois, une femme a
besoin d'un verre
396
00:15:12,991 --> 00:15:13,958
quand on lui annonce
qu'elle est stérile.
397
00:15:14,025 --> 00:15:15,759
Je sais que ce n'est
pas très orthodoxe,
398
00:15:15,827 --> 00:15:17,060
- mais...
- Non, non, en vérité nous sommes...
399
00:15:17,128 --> 00:15:18,562
Nous sommes plutôt détendu ici...
400
00:15:18,630 --> 00:15:20,197
Quand Pete ne fait pas face
401
00:15:20,264 --> 00:15:21,899
à son infarctus en
hurlant sur les gens...
402
00:15:21,967 --> 00:15:24,301
Et que Violet n'est pas frustrée
d'être toujours suspendue...
403
00:15:24,369 --> 00:15:25,936
Et Charlotte ne me parle pas.
404
00:15:26,004 --> 00:15:27,872
- Oui.
- Qu'est-ce que t'as fais ?
405
00:15:27,939 --> 00:15:29,739
Pourquoi supposer
que c'est ma faute ?
406
00:15:29,807 --> 00:15:31,641
- Parce que c'est généralement le cas.
- Ok, Jake ne le sais pas.
407
00:15:31,709 --> 00:15:33,075
- Tu t'es déjà excusé ?
- Plusieurs fois.
408
00:15:33,143 --> 00:15:34,544
- Tu le pensais ?
- Bien sur.
409
00:15:34,612 --> 00:15:35,912
- Il est peut-être temps de lui offrir des fleurs...
- Ou de l'inviter à diner.
410
00:15:35,980 --> 00:15:36,846
Vous savez que je suis marié
à Charlotte, n'est-ce pas ?
411
00:15:36,914 --> 00:15:38,080
Charlotte King ?
412
00:15:38,148 --> 00:15:39,716
Pour les hommes,
les excuses ont un sens.
413
00:15:39,783 --> 00:15:41,350
On trouve le problème,
et on le règle, pas vrai ?
414
00:15:41,418 --> 00:15:42,519
C'est notre mode
de fonctionnement.
415
00:15:42,586 --> 00:15:43,853
Mais, pour les femmes,
416
00:15:43,921 --> 00:15:45,854
les mots ne signifient rien
417
00:15:45,922 --> 00:15:48,624
à moins qu'on ne comprenne
ce à quoi elles pensent.
418
00:15:48,691 --> 00:15:50,458
Les relations sont de
la philosophie pour elles,
419
00:15:50,527 --> 00:15:51,993
pas de la science.
420
00:15:52,060 --> 00:15:54,862
Tu dois juste comprendre
ce que ressens Charlotte.
421
00:15:56,999 --> 00:15:58,232
C'est ainsi que je gagne ma vie.
422
00:15:58,299 --> 00:15:59,400
Je suis dans le business de la
connaissance des femmes.
423
00:15:59,467 --> 00:16:01,035
Oui.
424
00:16:02,871 --> 00:16:05,472
Tu passes un peu pour un mac,
mine de rien.
425
00:16:05,541 --> 00:16:06,807
Oui.
426
00:16:06,875 --> 00:16:08,008
- C'est vrai.
- Oui, un tantinet.
427
00:16:09,243 --> 00:16:11,411
Salut.
428
00:16:11,478 --> 00:16:12,712
Salut.
429
00:16:12,780 --> 00:16:13,980
Désolée d'avoir été si longue.
430
00:16:14,048 --> 00:16:15,415
J'ai du m'arrêter au
magasin de jouets
431
00:16:15,482 --> 00:16:17,116
pour acheter des
puzzles pour Lucas
432
00:16:17,184 --> 00:16:19,452
et après j'ai été
coincée par un appel.
433
00:16:19,520 --> 00:16:22,722
J'essaye d'entre dans
un groupe de mères
434
00:16:22,790 --> 00:16:24,256
qui a une liste d'attente.
435
00:16:24,323 --> 00:16:25,624
Où est Lucas ?
436
00:16:25,692 --> 00:16:26,959
Je l'ai mis au lit.
437
00:16:27,027 --> 00:16:28,460
D'après Sam,
438
00:16:28,528 --> 00:16:31,229
je suis un adulte parfaitement
fonctionnel.
439
00:16:31,297 --> 00:16:33,165
- Parfaitement fonctionnel ?
- Il a dit
440
00:16:33,232 --> 00:16:35,734
que je peux reprendre
l'activité physique.
441
00:16:37,671 --> 00:16:39,237
Tout type d'activité physique ?
442
00:16:40,439 --> 00:16:42,674
Merci, Seigneur.
443
00:17:03,494 --> 00:17:06,296
Qui êtes-vous et qu'avez-vous
fait de mon mari ?
444
00:17:29,461 --> 00:17:32,096
Je comprends ce
que tu ressens.
445
00:17:32,164 --> 00:17:34,532
Vraiment.
446
00:17:34,600 --> 00:17:36,633
Je te comprends.
447
00:17:36,701 --> 00:17:39,102
Tu sais, c'est une science,
448
00:17:39,170 --> 00:17:41,038
pas une philosophie.
449
00:17:41,105 --> 00:17:43,106
Enfin non, notre relation
est une philosophie,
450
00:17:43,174 --> 00:17:45,709
pas une science,
451
00:17:45,777 --> 00:17:47,377
et je...
452
00:17:47,445 --> 00:17:48,679
Je t'ai entendu.
453
00:17:48,746 --> 00:17:50,647
Je comprends.
454
00:17:50,715 --> 00:17:53,449
Et je m'excuse pour
tout ce qui s'est passé.
455
00:17:55,819 --> 00:17:59,288
Tu comprends quoi exactement ?
456
00:18:01,992 --> 00:18:04,994
Aucune idée.
457
00:18:05,062 --> 00:18:08,830
Voilà pourquoi tu dors
toujours sur le canapé.
458
00:18:13,769 --> 00:18:15,670
Es-tu vraiment prêt
459
00:18:15,738 --> 00:18:17,672
à renoncer à 20 ans de mariage
460
00:18:17,740 --> 00:18:20,374
sans envisager
d'autres options ?
461
00:18:20,442 --> 00:18:22,343
Laura t'aime.
462
00:18:22,411 --> 00:18:24,712
Ça n'a pas changé.
Ce sont les médicaments qui l'ont poussée
463
00:18:24,779 --> 00:18:27,214
à avoir des relation sexuelles
avec des étrangers.
464
00:18:27,281 --> 00:18:29,382
Penses-tu que ses mensonges
proviennent aussi des médicaments ?
465
00:18:29,450 --> 00:18:30,918
Penses-tu que ça
l'a poussé à trahir
466
00:18:30,986 --> 00:18:33,053
le fondement même
de notre mariage ?
467
00:18:33,121 --> 00:18:34,554
Je ne sais pas.
468
00:18:34,623 --> 00:18:36,556
Je ne sais pas comment ils affectent
le fonctionnement de son cerveau.
469
00:18:36,625 --> 00:18:38,926
Je ne sais pas quelle était
sa part de responsabilité.
470
00:18:38,994 --> 00:18:40,627
Mais je pense que...
471
00:18:42,195 --> 00:18:44,430
Ce que j'essaye
de dire c'est que
472
00:18:44,498 --> 00:18:46,332
la maladie change
une personne,
473
00:18:46,399 --> 00:18:48,067
à l'intérieur,
ainsi qu'à l'extérieur.
474
00:18:48,135 --> 00:18:50,402
C'est pour cette raison que
les voeux de mariages disent
475
00:18:50,470 --> 00:18:52,538
"dans la maladie et dans la santé".
476
00:18:52,606 --> 00:18:55,908
Je ne dis pas que
ça va être facile.
477
00:18:57,110 --> 00:18:59,177
Je dis seulement que
478
00:18:59,245 --> 00:19:01,279
tu devrais écouter ce que le
Dr Sheperd a à proposer.
479
00:19:03,983 --> 00:19:05,617
Bonjour.
Je peux entrer ?
480
00:19:05,685 --> 00:19:09,587
Oui. J'allais acheter des fleurs.
481
00:19:09,656 --> 00:19:11,757
Je ne serais pas en très grande
forme après l'opération,
482
00:19:11,824 --> 00:19:13,924
donc je veux m'assurer que Nina pose
le regard sur quelque chose de jolie.
483
00:19:13,992 --> 00:19:15,826
À tout à l'heure.
484
00:19:18,263 --> 00:19:20,597
Étant enfant,
quand je tombais malade,
485
00:19:20,666 --> 00:19:22,900
ma mère nettoyait ma chambre
et m'apportait des fleurs.
486
00:19:22,968 --> 00:19:27,171
Je n'avais pas réalisé que mamie
en faisait de même pour elle.
487
00:19:27,238 --> 00:19:30,040
Ce qu'elle va faire pour
vous est plutôt incroyable.
488
00:19:30,107 --> 00:19:31,941
Vous pensez que je suis folle.
489
00:19:32,009 --> 00:19:33,476
Non. Non, pas du tout.
490
00:19:33,544 --> 00:19:35,178
Mais cette procédure...
491
00:19:35,245 --> 00:19:36,445
est dangereuse.
492
00:19:36,513 --> 00:19:38,048
C'est une procédure
expérimentale.
493
00:19:38,115 --> 00:19:40,550
Vous risquez de faire une hémorragie,
de rejeter l'organe,
494
00:19:40,617 --> 00:19:42,185
et ce avant-même que l'implantation
n'ait commencée.
495
00:19:42,252 --> 00:19:44,253
Je connais les risques.
496
00:19:44,321 --> 00:19:47,122
Dr Reilly me les a tous
exposé à deux reprises.
497
00:19:47,190 --> 00:19:49,958
Quand j'étais jeune, ma mère
s'inquiétait à longueur de temps.
498
00:19:50,026 --> 00:19:51,760
"Appelle-moi quand tu seras arrivée.",
"Tu fais quoi et avec qui ?".
499
00:19:51,828 --> 00:19:53,862
"Tu comptes rentrer
à quelle heure ?"
500
00:19:53,930 --> 00:19:55,197
Je le prenais pour une cinglée.
501
00:19:55,264 --> 00:19:57,332
Et elle me répondait
à chaque fois,
502
00:19:57,400 --> 00:20:00,335
"quand tu seras mère,
tu comprendras."
503
00:20:00,403 --> 00:20:02,570
Je veux être proche
d'une personne
504
00:20:02,637 --> 00:20:04,172
au point de
la connaitre
505
00:20:04,239 --> 00:20:06,407
dès le moment de la
conception utérine.
506
00:20:06,474 --> 00:20:07,942
Je veux un bébé...
507
00:20:08,010 --> 00:20:09,643
Mon bébé...
508
00:20:09,712 --> 00:20:11,545
À aimer, à protéger
509
00:20:11,613 --> 00:20:14,281
et à élever.
510
00:20:14,349 --> 00:20:16,217
Donc lorsque j'ai lu les
recherches du Dr Reilly...
511
00:20:16,284 --> 00:20:17,884
Ça ne garantie pas que la
procédure va fonctionner.
512
00:20:17,952 --> 00:20:19,820
Mais il n'y a pas de
garantie dans la vie.
513
00:20:19,887 --> 00:20:21,321
Et si on désire vraiment
quelque chose,
514
00:20:21,388 --> 00:20:23,556
on doit se donner le peine
d'essayer, n'est-ce pas ?
515
00:20:23,624 --> 00:20:25,525
Parce-que si ça fonctionne,
516
00:20:25,593 --> 00:20:27,094
un jour quand mon enfant
517
00:20:27,161 --> 00:20:30,530
me rendra folle d'inquiétude...
518
00:20:30,598 --> 00:20:33,365
Je comprendrai enfin.
519
00:20:42,542 --> 00:20:43,943
Alors ?
520
00:20:45,746 --> 00:20:47,113
On se lance.
521
00:20:50,282 --> 00:20:52,250
Je vais implanter une électrode
à l'endroit où les signaux nerveux
522
00:20:52,317 --> 00:20:53,684
génèrent vos tremblements.
523
00:20:53,753 --> 00:20:56,054
Je serais éveillée pendant la procédure ?
C'est indolore ?
524
00:20:56,122 --> 00:20:58,056
Le cerveau n'a pas de fibre
nerveuse pour la douleur
525
00:20:58,124 --> 00:21:00,225
donc vous ne sentirez qu'un
pincement et une légère vibration.
526
00:21:00,292 --> 00:21:02,193
L'électrode sera
reliée à un câble
527
00:21:02,261 --> 00:21:03,694
que je ferai
passer sous la peau
528
00:21:03,763 --> 00:21:05,695
de votre tête,
cou et épaule.
529
00:21:05,764 --> 00:21:07,097
Et pour finir je placerai
un neurostimulateur
530
00:21:07,165 --> 00:21:08,598
sous votre clavicule,
531
00:21:08,666 --> 00:21:09,833
ce qui enverra des
impulsions électriques
532
00:21:09,901 --> 00:21:11,501
pour bloquer les signaux
des tremblements.
533
00:21:11,569 --> 00:21:13,270
En fouillant ainsi
dans mon cerveau,
534
00:21:13,337 --> 00:21:14,772
vous pourriez endommager
une autre partie.
535
00:21:14,839 --> 00:21:16,706
Et si je perdais la vue ?
536
00:21:16,775 --> 00:21:18,441
Il n'y a aucune chance
que celaa n'arrive.
537
00:21:18,509 --> 00:21:20,144
C'est une procédure
très ciblée.
538
00:21:20,211 --> 00:21:22,178
Je sais que ça fait
beaucoup à encaisser,
539
00:21:22,246 --> 00:21:24,847
mais le Dr Sheperd est un
neurochirurgien très douée.
540
00:21:24,915 --> 00:21:26,983
Ça pourrait être bien, Laura.
541
00:21:27,050 --> 00:21:29,285
Ça pourrait nous aider à
prendre un nouveau départ.
542
00:21:29,352 --> 00:21:31,854
Oui, mais tout ça est...
543
00:21:31,922 --> 00:21:33,656
Vraiment terrifiant.
544
00:21:33,723 --> 00:21:35,658
Plus terrifiant qu'une
vie sans moi ?
545
00:21:35,725 --> 00:21:38,126
Écoute, je voulais pas...
546
00:21:38,194 --> 00:21:40,461
Moi aussi, j'ai peur,
mais tu as besoin de ça.
547
00:21:40,529 --> 00:21:42,397
On en a tous
les deux besoin.
548
00:21:42,464 --> 00:21:44,032
J'ai besoin de pouvoir te
faire confiance à nouveau.
549
00:21:45,802 --> 00:21:46,968
Je t'en supplie.
550
00:21:48,171 --> 00:21:49,871
Accepte l'opération.
551
00:21:56,744 --> 00:21:58,745
J'aurais pu me taper
n'importe qui.
552
00:21:58,814 --> 00:22:01,248
Je suis avec ma femme,
et pour autant que je sache,
553
00:22:01,316 --> 00:22:03,851
j'aurais pu me taper
une prostituée.
554
00:22:03,919 --> 00:22:05,786
C'est comme si je pouvais
m'observer pendant l'action.
555
00:22:05,854 --> 00:22:09,488
Et je ne ressentais rien,
aucune connexion.
556
00:22:09,556 --> 00:22:11,524
Parfois le sexe se
pratique sans sentiments.
557
00:22:11,591 --> 00:22:12,792
Oui, ba, pour Violet et moi,
558
00:22:12,860 --> 00:22:14,194
la base du sexe est la
connexion entre deux êtres.
559
00:22:14,261 --> 00:22:16,429
La nuit dernière était...
560
00:22:16,496 --> 00:22:18,031
Intense,
561
00:22:18,098 --> 00:22:20,900
mais différente.
562
00:22:20,968 --> 00:22:22,235
Y a-t-il déjà eu d'autres moments
pendant lesquels tu t'es senti
563
00:22:22,303 --> 00:22:24,603
déconnecté de
ta propre vie ?
564
00:22:24,671 --> 00:22:26,038
Sûrement dans ma
famille d'accueil
565
00:22:26,105 --> 00:22:27,806
quand je me faisais tabasser.
566
00:22:27,874 --> 00:22:29,607
C'est arrivé plus
d'une fois ?
567
00:22:29,675 --> 00:22:30,943
Oui.
568
00:22:31,010 --> 00:22:33,045
À 13 ans, j'ai été placé
dans un foyer d'accueil.
569
00:22:33,112 --> 00:22:35,047
Ils avaient déjà adopté
trois garçons,
570
00:22:35,114 --> 00:22:37,216
et lorsque les parents
allaient se coucher,
571
00:22:37,283 --> 00:22:38,750
ils avaient pour habitude
de m'emmener dans le garage
572
00:22:38,818 --> 00:22:40,352
pour me tabasser
573
00:22:40,419 --> 00:22:42,820
jusqu'à ce qu'ils en ait marre
ou que je perde conscience.
574
00:22:42,888 --> 00:22:45,223
Comment ce problème
s'est-il arrangé ?
575
00:22:45,290 --> 00:22:46,657
J'ai fini par me défendre.
576
00:22:46,725 --> 00:22:48,292
J'ai cassé le nez du plus grand,
et ils m'ont laissé tranquille.
577
00:22:48,360 --> 00:22:49,827
Et penses-tu que cette
578
00:22:49,895 --> 00:22:51,863
déconnexion pourrait être un
mécanisme pour faire face à ça ?
579
00:22:51,930 --> 00:22:53,797
Pour gérer ma colère ?
Sheldon, je n'étais pas en colère
580
00:22:53,866 --> 00:22:55,466
que Violet ait voulu
faire l'amour avec moi.
581
00:22:56,568 --> 00:22:58,468
Tu en es sûre ?
582
00:23:00,738 --> 00:23:02,138
Allez, Lukey.
583
00:23:02,206 --> 00:23:04,507
Tu ne veux pas goûter
la crème d'épinards ?
584
00:23:04,576 --> 00:23:05,676
C'est bio
585
00:23:05,743 --> 00:23:07,510
et bourré d'antioxidants.
586
00:23:07,579 --> 00:23:10,047
Allez. Tu ne veux pas apprendre
à lire avant Truman ?
587
00:23:10,114 --> 00:23:11,548
Tu ne veux pas de ça.
Tu n'aimes pas ça.
588
00:23:11,616 --> 00:23:12,949
Je pourrais en avoir ?
589
00:23:13,016 --> 00:23:13,983
Oui, oui.
590
00:23:15,118 --> 00:23:16,886
Bien. ok.
591
00:23:16,954 --> 00:23:18,821
J'essaye de faire ce qu'il
y a de mieux pour toi
592
00:23:18,889 --> 00:23:20,855
et pour papa.
593
00:23:20,923 --> 00:23:23,058
Il a l'air d'aller bien, non ?
594
00:23:24,127 --> 00:23:25,227
Ce qui est étrange
595
00:23:25,295 --> 00:23:27,129
parce-qu'il était si
froid et distant,
596
00:23:27,197 --> 00:23:29,465
et et devenu soudainement
étrangement excité.
597
00:23:29,532 --> 00:23:31,833
Et pourtant détaché et...
598
00:23:31,901 --> 00:23:34,403
C'est une discussion
totalement inappropriée
599
00:23:34,471 --> 00:23:36,137
que je tiens avec mon fils,
seulement parce-que
600
00:23:36,205 --> 00:23:37,638
les autres mères ne veulent
pas discuter avec moi.
601
00:23:37,706 --> 00:23:39,873
Tu n'as pas du tout l'air d'avoir
envie de manger, alors tu sais quoi ?
602
00:23:39,941 --> 00:23:41,642
Il n'y a pas de raison
que je n'apprenne pas
603
00:23:41,710 --> 00:23:43,144
non plus un
nouveau langage.
604
00:23:43,212 --> 00:23:45,179
D'accord ?
605
00:23:45,247 --> 00:23:46,581
El niño.
606
00:23:46,648 --> 00:23:48,015
Ça veut dire "garçon".
607
00:23:48,083 --> 00:23:49,584
Un garçon comme toi.
Tu dis el niño ?
608
00:23:51,520 --> 00:23:53,120
C'est ça.
609
00:23:53,187 --> 00:23:55,522
La madre. Madre.
610
00:23:56,724 --> 00:23:58,858
Maman. C'est moi.
611
00:23:59,994 --> 00:24:01,894
Oui, c'est moi.
612
00:24:01,962 --> 00:24:04,498
Et loco.
613
00:24:04,565 --> 00:24:05,798
Loco ?
614
00:24:05,866 --> 00:24:07,400
Ça veut dire "fou" ?
615
00:24:07,468 --> 00:24:09,868
C'est ce que ressent maman.
616
00:24:20,113 --> 00:24:22,014
Jake t'au aussi offert
une bouteille.
617
00:24:22,081 --> 00:24:23,282
Oui.
618
00:24:23,350 --> 00:24:24,815
Il est sympa.
Je l'aime bien.
619
00:24:24,883 --> 00:24:26,417
Tu veux que je
te la prenne ?
620
00:24:26,485 --> 00:24:29,120
C'est une bouteille de
Pinot à 100$, Sheldon.
621
00:24:29,188 --> 00:24:30,388
Bas les pattes.
622
00:24:31,557 --> 00:24:33,458
Je la garde pour
de futurs invités.
623
00:24:33,526 --> 00:24:35,293
Les gens sobrent
font aussi la fête.
624
00:24:36,828 --> 00:24:39,297
Désolée. Désolée.
Je dérange ?
625
00:24:39,365 --> 00:24:41,365
Pas du tout.
Je partais.
626
00:24:42,900 --> 00:24:44,067
Laura, vous allez bien ?
627
00:24:44,135 --> 00:24:46,002
Non. Pas vraiment...
628
00:24:46,070 --> 00:24:47,737
Je ne sais pas trop.
629
00:24:49,474 --> 00:24:52,543
Je ne veux pas
me faire opérer.
630
00:24:56,880 --> 00:24:58,648
Je comprends.
631
00:24:58,715 --> 00:25:01,384
C'est effrayant...
632
00:25:01,451 --> 00:25:03,419
L'idée que quelqu'un
trifouille votre cerveau.
633
00:25:03,487 --> 00:25:05,754
Non. Ce n'est pas le problème.
634
00:25:05,822 --> 00:25:07,590
Je ne veux pas...
635
00:25:07,658 --> 00:25:09,158
arrêter la prise de
mes médicaments.
636
00:25:12,428 --> 00:25:13,628
Je ne comprends pas.
637
00:25:13,696 --> 00:25:14,896
J'adore mes médicaments.
638
00:25:14,963 --> 00:25:17,799
Je les aime.
639
00:25:17,866 --> 00:25:19,801
Je ne voudrais
pas être crue là,
640
00:25:19,868 --> 00:25:22,304
mais nous ne parlons pas d'opiacés
(drogues ndlr).
641
00:25:22,371 --> 00:25:24,806
Vos médicaments ne
sont pas des drogues.
642
00:25:24,873 --> 00:25:26,308
Ce n'est pas addictif le fait que,
pour la première fois de ma vie,
643
00:25:26,375 --> 00:25:28,375
je me fiche de ce que les
autres pensent de moi ?
644
00:25:28,443 --> 00:25:30,043
Pour la première fois,
645
00:25:30,111 --> 00:25:31,545
je suis complètement désinhibée.
646
00:25:31,613 --> 00:25:33,180
Hier au supermarché,
647
00:25:33,248 --> 00:25:34,915
j'ai rencontré un homme,
et 5 minutes plus tard...
648
00:25:34,982 --> 00:25:36,717
On le faisait dans la réserve
649
00:25:36,784 --> 00:25:38,385
où ils stockent les produits.
650
00:25:39,454 --> 00:25:41,755
C'est une addiction.
651
00:25:43,024 --> 00:25:45,692
Regardez-moi.
652
00:25:45,759 --> 00:25:47,393
Je suis une prof de maternelle.
653
00:25:47,461 --> 00:25:50,896
Je ne me suis pas épilée
depuis une dizaine d'années
654
00:25:50,964 --> 00:25:52,565
parce-que ça n'avait
pas d'importance.
655
00:25:52,633 --> 00:25:54,100
Et subitement...
656
00:25:54,167 --> 00:25:56,569
Subitement, je me sens sexy.
657
00:25:56,637 --> 00:25:58,571
Je me sens vivante.
658
00:25:58,639 --> 00:26:00,139
Oh, Seigneur.
659
00:26:00,207 --> 00:26:02,407
Je me sens connectée à mon corps
660
00:26:02,475 --> 00:26:05,477
d'une manière dont je
ne me souvenais plus.
661
00:26:07,213 --> 00:26:09,214
Tout a changé.
662
00:26:09,282 --> 00:26:10,982
Je ne peux pas
abandonner ça.
663
00:26:11,050 --> 00:26:12,718
Je ne veux pas
faire machine arrière.
664
00:26:12,785 --> 00:26:14,353
Votre mari...
665
00:26:14,420 --> 00:26:16,320
J'utiliserai des préservatifs.
666
00:26:16,388 --> 00:26:17,755
Peut importe ce qu'il se passe,
à partir de maintenant.
667
00:26:17,822 --> 00:26:19,457
Je ferai attention à la santé de Will.
Vraiment.
668
00:26:19,524 --> 00:26:21,425
Mais vous devez lui dire
669
00:26:21,493 --> 00:26:23,227
que l'opération
n'est pas une option.
670
00:26:23,295 --> 00:26:26,264
Dite-lui que ça ne fonctionnerait
pas avec moi. S'il vous plaît.
671
00:26:26,331 --> 00:26:28,366
Je vous en prie.
672
00:26:28,433 --> 00:26:30,200
Laura...
673
00:26:30,269 --> 00:26:32,136
Vous savez que vous tenez
des propos insensé, n'est-ce pas ?
674
00:26:33,704 --> 00:26:35,672
Il y a un certain niveau
du manque d'inhibitions.
675
00:26:35,740 --> 00:26:39,442
Je comprends.
Vraiment.
676
00:26:39,510 --> 00:26:41,144
Mais qu'êtes-vous
prête à abandonner
677
00:26:41,211 --> 00:26:43,179
pour maintenir
cette plénitude ?
678
00:26:43,247 --> 00:26:45,782
Dr. Sheperd, j'ai Parkinson.
679
00:26:45,849 --> 00:26:48,517
Je suis mourante.
680
00:26:48,585 --> 00:26:51,587
J'ai à peine 40 ans donc
je n'ai pas vraiment
681
00:26:51,655 --> 00:26:54,956
grand chose à perdre.
682
00:27:03,252 --> 00:27:04,386
Hello.
683
00:27:04,453 --> 00:27:05,619
Salut.
684
00:27:06,754 --> 00:27:08,588
Violet.
685
00:27:08,656 --> 00:27:10,291
C'est un changement radical.
686
00:27:10,358 --> 00:27:11,658
Tu es superbe.
687
00:27:11,726 --> 00:27:12,960
- Oui. Si tu le dis.
- Salut, toi.
688
00:27:13,028 --> 00:27:14,694
Je m'ennuyais.
689
00:27:14,762 --> 00:27:16,263
Je m'ennuie.
690
00:27:16,331 --> 00:27:19,466
Tu veux manger avec nous ?
691
00:27:28,575 --> 00:27:32,711
Lucas, tata Addison
est affamée
692
00:27:32,779 --> 00:27:35,081
donc je vais aller
déjeuner avec ta maman
693
00:27:35,149 --> 00:27:37,482
pendant que tu joueras
avec les baleines roses
694
00:27:37,550 --> 00:27:38,951
dans le sable.
695
00:27:39,018 --> 00:27:40,118
Tu veux jouer ?
696
00:27:40,186 --> 00:27:41,119
Hé, petit gars.
697
00:27:42,288 --> 00:27:43,455
Bon petit.
698
00:27:44,757 --> 00:27:46,591
Oui, va les laver.
699
00:27:54,732 --> 00:27:55,766
T'es en-train-de
te cacher là ?
700
00:27:58,270 --> 00:28:00,771
Je pensais que c'était une femme
de mon groupe de mamans.
701
00:28:00,839 --> 00:28:02,473
Tu es dans un groupe de mamans ?
702
00:28:02,540 --> 00:28:04,741
J'y suis allé une fois.
Je les ai toutes détéstées.
703
00:28:07,279 --> 00:28:09,745
C'est un mensonge.
Elles ne m'aimaient pas.
704
00:28:09,813 --> 00:28:11,448
Elles ne répondent
même pas à mes mails.
705
00:28:12,850 --> 00:28:15,151
Donc j'ai coupé mes cheveux.
706
00:28:15,219 --> 00:28:16,686
Je vois.
707
00:28:18,089 --> 00:28:20,823
Tu es vraiment polie.
708
00:28:22,393 --> 00:28:24,394
Je ne sais pas
trop quoi dire...
709
00:28:24,462 --> 00:28:25,995
Toi et moi, nous travaillons ensemble,
710
00:28:26,062 --> 00:28:27,429
mais ce n'est pas comme si
nous avons déjà été amies.
711
00:28:27,497 --> 00:28:28,830
Tu couchais avec mon mari.
712
00:28:28,898 --> 00:28:31,000
Tu t'occupais de mon fils.
713
00:28:31,067 --> 00:28:33,002
J'ai pensé que de toutes
les personnes, tu sais...
714
00:28:33,069 --> 00:28:35,137
Tu te ridiculise.
715
00:28:35,205 --> 00:28:36,738
Non. Je veux dire, c'est
normal que tu n'aimes aucune
716
00:28:36,806 --> 00:28:38,374
des mamans dans le groupe de mamans.
717
00:28:38,441 --> 00:28:40,609
Tu n'as rien en commun
avec ces femmes
718
00:28:40,676 --> 00:28:42,643
à part le fait que vous avez
toutes des enfants.
719
00:28:42,711 --> 00:28:43,978
Ce serait comme si moi...
720
00:28:44,046 --> 00:28:45,579
j'étais amie
721
00:28:45,647 --> 00:28:47,015
avec chaque femme
stérile de la ville
722
00:28:47,082 --> 00:28:49,984
juste parce qu'on ne peut
pas avoir d'enfants.
723
00:28:50,052 --> 00:28:51,919
Oui.
724
00:28:53,489 --> 00:28:54,555
Seigneur. Je me sens mieux.
725
00:28:54,623 --> 00:28:56,657
Bien.
726
00:28:56,725 --> 00:28:58,958
Tu sais, j'essaye
d'avoir un bébé,
727
00:28:59,027 --> 00:29:00,560
sans Sam.
728
00:29:00,628 --> 00:29:01,761
Et c'est étrange, bien sur.
729
00:29:01,829 --> 00:29:03,730
On parlait de moi.
730
00:29:03,797 --> 00:29:04,831
On avait pas terminé.
731
00:29:04,899 --> 00:29:05,899
Exact.
732
00:29:05,966 --> 00:29:07,367
Désolée.
733
00:29:07,435 --> 00:29:10,003
C'est juste que...
734
00:29:10,071 --> 00:29:11,238
je me sens vraiment seule,
Addison.
735
00:29:11,305 --> 00:29:12,772
Je ne suis pas une maman
du groupe de mamans,
736
00:29:12,840 --> 00:29:14,540
je ne suis pas
autorisée à travailler,
737
00:29:14,607 --> 00:29:16,708
et mon mari a eu
une crise cardiaque.
738
00:29:16,776 --> 00:29:18,377
C'est une phrase effrayante.
739
00:29:18,445 --> 00:29:20,879
Merci.
740
00:29:22,516 --> 00:29:24,616
Tu veux qu'on soit amies ?
741
00:29:24,684 --> 00:29:26,519
Ce déjeuner est pour
cette raison ça...
742
00:29:26,586 --> 00:29:27,853
Tu veux ?
743
00:29:29,922 --> 00:29:32,590
J'aime ta coupe de cheveux.
744
00:29:35,961 --> 00:29:38,163
Je trouve ça génial que tu
essayes d'avoir un enfant seule.
745
00:29:38,230 --> 00:29:40,698
Vraiment ?
746
00:29:40,766 --> 00:29:42,133
Je me sens seule
aussi tu sais ?
747
00:29:42,201 --> 00:29:43,701
Sans Naomi, je suis vraiment seule.
748
00:29:43,769 --> 00:29:45,036
Donc...
749
00:29:45,103 --> 00:29:46,437
Nous serons amies.
750
00:29:46,504 --> 00:29:48,905
Nous serons amies.
751
00:29:55,012 --> 00:29:56,313
Hé Sam.
752
00:29:56,381 --> 00:29:58,282
Hé, comment va ton couple ?
753
00:29:58,349 --> 00:30:00,150
La mien est géniale.
Tu devrais vraiment songer à...
754
00:30:00,218 --> 00:30:02,518
te marier.
755
00:30:04,354 --> 00:30:06,021
As-tu déjà programmé
l'opération de Laura ?
756
00:30:06,090 --> 00:30:07,290
Elle l'a annulée.
757
00:30:07,357 --> 00:30:09,158
Elle n'a pas envie
758
00:30:09,226 --> 00:30:10,626
de changer son comportement.
759
00:30:10,694 --> 00:30:12,061
Elle veut coucher à droite à gauche.
760
00:30:12,129 --> 00:30:13,896
Elle m'a même demandé
d'annoncer à son mari
761
00:30:13,964 --> 00:30:15,831
que l'opération
n'est pas possible.
762
00:30:15,899 --> 00:30:16,999
Tu ne peux pas
mentir au mari.
763
00:30:17,067 --> 00:30:18,933
Je suis consciente de ça,
Charlotte,
764
00:30:19,001 --> 00:30:20,835
c'est pourquoi je ne
vais rien dire du tout.
765
00:30:20,903 --> 00:30:22,137
Donc quoi, Laura
obtient un laissez-passer
766
00:30:22,205 --> 00:30:23,771
pour tromper son mari ?
767
00:30:23,839 --> 00:30:25,474
Elle choisit de vivre sa
vie comme elle l'entend.
768
00:30:25,541 --> 00:30:27,175
Elle est en couple.
769
00:30:27,243 --> 00:30:28,676
Non, c'est...
Ce n'est pas juste.
770
00:30:28,744 --> 00:30:30,345
Une fois que tu trahis
la confiance de ton partenaire,
771
00:30:30,413 --> 00:30:31,746
il est dur de
revenir en arrière.
772
00:30:34,816 --> 00:30:36,417
T'es une garce envers
Cooper et moi.
773
00:30:36,485 --> 00:30:37,784
Qui aurait su que tu
possèdes un tel éventail ?
774
00:30:46,794 --> 00:30:48,462
Ça c'est un superbe utérus.
775
00:30:48,530 --> 00:30:49,929
Beau travail.
776
00:30:49,997 --> 00:30:51,731
Merci.
777
00:30:51,798 --> 00:30:52,832
Que penses-tu de
Joanie Matthews ?
778
00:30:52,899 --> 00:30:54,734
Elle est en quelque sorte
779
00:30:54,801 --> 00:30:56,636
une as des conceptions
in vitro.
780
00:30:56,703 --> 00:30:59,005
Brillante. Pourquoi ?
781
00:30:59,072 --> 00:31:01,207
Je me renseigne.
Dave Atkins ?
782
00:31:01,275 --> 00:31:04,110
Il est très vieux-jeux.
Il est accueillant et géniale.
783
00:31:04,178 --> 00:31:06,044
Je pense que tu devrais les
rencontrer tous les deux.
784
00:31:06,112 --> 00:31:08,079
En fait, pourquoi ne m'enverrais-tu
pas une liste de ceux que tu envisages ?
785
00:31:08,148 --> 00:31:09,381
- Je te donnerais des tuyaux.
- Merci.
786
00:31:09,449 --> 00:31:11,416
Mesdames et messieurs,
787
00:31:11,484 --> 00:31:13,518
je vais relâcher la pince.
788
00:31:13,585 --> 00:31:15,520
Et voilà.
789
00:31:16,721 --> 00:31:18,222
Merde. Ok.
790
00:31:18,290 --> 00:31:20,090
L’iliaque interne s'est rétracté.
J'ai besoin de stopper le saignement.
791
00:31:20,159 --> 00:31:22,460
Il va falloir couper
l'alimentation vasculaire.
792
00:31:22,528 --> 00:31:24,462
Il y a trop de sang.
Il faut désengorger la zone.
793
00:31:27,999 --> 00:31:29,466
Merde.
Ok, c'est trop rétracté.
794
00:31:29,534 --> 00:31:31,268
Il faut que j'obstrue
la veine.
795
00:31:31,335 --> 00:31:34,204
Injectez-lui six unités de
fluides et accrochez le plasma.
796
00:31:34,272 --> 00:31:36,039
Si tu obstrues la veine principale,
tu pourrais couper l'alimentation
797
00:31:36,106 --> 00:31:38,175
- vers la transplantation.
- Si je ne le fais pas, on la perd.
798
00:31:38,242 --> 00:31:40,210
Allez, Nina.
Tenez bon.
799
00:31:40,278 --> 00:31:42,579
Accrochez-vous.
800
00:31:49,391 --> 00:31:51,191
Tu t'es bien débattu au bloc,
cowboy.
801
00:31:51,259 --> 00:31:54,094
Ça a foiré.
802
00:31:54,162 --> 00:31:55,462
Écoutes, tu as essayé,
803
00:31:55,531 --> 00:31:57,364
ce qui est bien plus que ce que la
plupart des docteurs auraient fait.
804
00:31:57,432 --> 00:31:59,432
C'est plus que ce
que j'aurais fait.
805
00:31:59,500 --> 00:32:01,501
Tu lui as sauvé la vie.
C'est une victoire.
806
00:32:01,569 --> 00:32:03,737
Pour moi, ça ne l'est pas.
807
00:32:09,977 --> 00:32:11,077
Là.
808
00:32:11,145 --> 00:32:12,345
Oui, stupide ourson.
809
00:32:15,248 --> 00:32:16,715
Avant que tu partes,
je me disais que,
810
00:32:16,783 --> 00:32:19,885
je voudrais donner quelques
heures de plus à la nounou.
811
00:32:19,953 --> 00:32:21,554
J'aimerai commencer un autre livre.
812
00:32:21,621 --> 00:32:22,855
Je pense que ce serait bien pour moi.
813
00:32:22,923 --> 00:32:24,189
Lucas aura déjà
besoin d'un psy
814
00:32:24,257 --> 00:32:26,124
quand il sera assez grand
pour lire le premier ouvrage.
815
00:32:26,192 --> 00:32:28,126
S'il te plaît, Pete.
Tu es au bureau tous les jours.
816
00:32:28,194 --> 00:32:30,361
Tu peux utiliser ta formation,
817
00:32:30,429 --> 00:32:32,964
ton cerveau...
Chaque partie de toi est engagée.
818
00:32:33,032 --> 00:32:34,498
Moi aussi, je veux ça.
J'en ai besoin.
819
00:32:34,567 --> 00:32:36,734
J'hallucine.
La maternité t'ennuie déjà.
820
00:32:36,802 --> 00:32:39,270
Tu ne penses pas qu'élever notre
enfant est un travail important.
821
00:32:39,337 --> 00:32:41,205
Bien sur que ça l'est.
822
00:32:41,273 --> 00:32:42,406
Mais je ne vois pas
pourquoi je dois faire ça
823
00:32:42,474 --> 00:32:43,775
de manière exclusive.
824
00:32:43,842 --> 00:32:45,409
Et je pense qu'il est important
que Lucas voit qu'une femme
825
00:32:45,477 --> 00:32:47,178
qui peut travailler et qui est
stable et -
826
00:32:47,245 --> 00:32:48,679
Un enfant de deux ans ne cherche
pas quelqu'un de stable.
827
00:32:48,746 --> 00:32:50,247
Un enfant de 2 ans veut sa mère.
828
00:32:52,984 --> 00:32:54,785
À tout à l'heure,
mon pote.
829
00:32:54,852 --> 00:32:56,187
Chéri, ce n'est pas comme si
j'avais été une mère au foyer
830
00:32:56,254 --> 00:32:57,621
ces deux dernières années.
831
00:32:57,689 --> 00:32:59,523
Pourquoi ça te choque tant
que je veuille travailler
832
00:32:59,591 --> 00:33:01,225
et élever mon enfant ?
833
00:33:01,293 --> 00:33:04,461
C'est quoi ton problème ?
834
00:33:04,528 --> 00:33:05,861
Je suis en retard pour le boulot.
835
00:33:09,467 --> 00:33:13,269
Je suis désolé, Nina.
Je suis vraiment navré.
836
00:33:13,337 --> 00:33:14,604
Mais nous savions que c'était
une opération risquée.
837
00:33:15,772 --> 00:33:17,707
On le savait, mais on
a quand même essayé
838
00:33:17,774 --> 00:33:20,008
parce que c'était
important pour toi.
839
00:33:20,076 --> 00:33:23,278
Tu es jeune, tu as
le soutien de ta famille,
840
00:33:23,346 --> 00:33:24,946
et un jour,
tu seras une mère.
841
00:33:25,014 --> 00:33:27,149
On peut envisager
une mère porteuse
842
00:33:27,217 --> 00:33:28,783
ou tu peux adopter.
843
00:33:28,851 --> 00:33:30,452
Mais je voulais être
comme ma mère.
844
00:33:30,520 --> 00:33:31,587
Je sais.
845
00:33:31,654 --> 00:33:33,522
Et si ta mère
était là en ce moment,
846
00:33:33,590 --> 00:33:35,456
elle te dirait que ce n'est pas
le fait de t'avoir donné naissance
847
00:33:35,524 --> 00:33:37,358
qui l'a accomplit.
848
00:33:37,426 --> 00:33:40,027
C'était la première fois que tu l'as
regardée dans les yeux et sourit.
849
00:33:40,095 --> 00:33:42,062
C'était la première fois
850
00:33:42,131 --> 00:33:44,232
que tu t'es endormie dans ses bras...
851
00:33:46,335 --> 00:33:47,768
Et elle osait à
peine respirer
852
00:33:47,836 --> 00:33:49,303
parce qu'elle voulait que ce
moment ne s'arrête jamais.
853
00:33:51,705 --> 00:33:54,608
Tu auras ton bébé...
854
00:33:54,675 --> 00:33:56,643
Peu importe comment
elle vient au monde,
855
00:33:56,710 --> 00:33:59,679
et tu l'aimeras
d'un amour infini
856
00:33:59,747 --> 00:34:01,548
parce que ta mère
te l'a appris.
857
00:34:03,184 --> 00:34:05,051
Et c'est tout ce qui compte.
858
00:34:05,119 --> 00:34:06,985
D'accord ?
C'est tout ce qui compte.
859
00:34:13,393 --> 00:34:15,394
Merci d'avoir accepté
de me rejoindre ici.
860
00:34:15,462 --> 00:34:16,928
Y a pas de quoi.
861
00:34:16,996 --> 00:34:19,298
Oui, il y a une raison pour laquelle
on ne pouvait se voir au bureau ?
862
00:34:19,366 --> 00:34:21,433
J'espérais juste...
863
00:34:21,501 --> 00:34:24,169
pouvoir vous parler
en tant qu'ami
864
00:34:24,236 --> 00:34:25,670
et pas en tant que médecin.
865
00:34:26,938 --> 00:34:28,005
D'accord.
866
00:34:28,073 --> 00:34:29,641
Je ne comprends pas pourquoi
867
00:34:29,708 --> 00:34:31,609
ou comment vous pouvez
faire ça à Will.
868
00:34:33,279 --> 00:34:37,215
C'est parce que nous
ne sommes pas amis.
869
00:34:37,283 --> 00:34:39,149
C'est juste.
870
00:34:39,217 --> 00:34:40,850
D'accord, et que faites-vous
des 20ans de mariage ?
871
00:34:40,918 --> 00:34:42,118
Ça doit bien
signifier quelque chose.
872
00:34:42,187 --> 00:34:43,953
Avec ces médicaments,
873
00:34:44,021 --> 00:34:45,855
mon mécanisme de rédaction
n'est plus aussi bien qu'avant...
874
00:34:47,124 --> 00:34:48,458
Je vais juste ajouter quelque chose.
875
00:34:49,827 --> 00:34:51,961
Mon mari ne connait
d'autre position
876
00:34:52,029 --> 00:34:54,297
en dehors de celle
du missionnaire.
877
00:34:54,364 --> 00:34:55,898
Et s'il jouit avant moi,
878
00:34:55,965 --> 00:34:57,866
il roule sur le
coté et s'endort.
879
00:34:57,934 --> 00:34:59,735
Au début de notre mariage,
880
00:34:59,803 --> 00:35:01,637
quand il me surprenait
à essayer de jouir
881
00:35:01,705 --> 00:35:03,573
après qu'il ait fini,
882
00:35:03,640 --> 00:35:06,041
il me trouvait dégoutante.
883
00:35:06,109 --> 00:35:07,310
Dégoutante.
884
00:35:07,377 --> 00:35:08,977
Donc il a quelques problèmes.
885
00:35:09,045 --> 00:35:10,978
Dans ce domaine en particulier,
886
00:35:11,046 --> 00:35:12,614
il a des soucis.
887
00:35:12,682 --> 00:35:16,551
Et ses problèmes sont
devenus les miens...
888
00:35:16,619 --> 00:35:18,687
- Parce que c'est ce qu'il se passe
dans un mariage.
- C'est vrai.
889
00:35:18,754 --> 00:35:21,189
Et il n'a aucunement envie
de faire face à ses problèmes.
890
00:35:21,257 --> 00:35:23,325
Et pour la première fois,
891
00:35:23,392 --> 00:35:24,826
je comprends cela,
892
00:35:24,893 --> 00:35:27,261
parce que je n'ai
893
00:35:27,329 --> 00:35:28,795
aucunement envie
894
00:35:28,863 --> 00:35:31,164
de faire face aux miens.
895
00:35:31,233 --> 00:35:34,335
Nous formons une super équipe.
896
00:35:34,402 --> 00:35:35,703
À beaucoup de niveaux,
on est...
897
00:35:35,770 --> 00:35:37,638
On est une super équipe.
898
00:35:37,706 --> 00:35:40,774
Donc ne me jugez pas.
899
00:35:40,842 --> 00:35:42,075
S'il vous plaît.
900
00:35:42,143 --> 00:35:44,176
Vous n'êtes pas
dans mon mariage.
901
00:35:44,245 --> 00:35:47,179
Et vous ne pouvez voir dans
aucun autre mariage d'ailleurs.
902
00:35:47,248 --> 00:35:49,415
Il faut que vous
le sachiez.
903
00:35:49,483 --> 00:35:51,050
Les apparences...
904
00:35:51,118 --> 00:35:52,585
Ne veulent rien dire,
905
00:35:52,653 --> 00:35:54,387
clairement.
906
00:35:54,455 --> 00:35:56,122
Regardez-moi.
907
00:35:59,024 --> 00:36:01,192
Elle nous laisse chaque fois
qu'elle en a l'occasion
908
00:36:01,261 --> 00:36:03,228
pour ces pièces remplies d'étrangers,
qui veulent désespérément
909
00:36:03,296 --> 00:36:05,297
lui dire quel changement elle
a produit dans leurs vies.
910
00:36:05,365 --> 00:36:07,699
Violet a décidé de faire la
promotion de son livre ?
911
00:36:07,767 --> 00:36:09,134
- Elle veut écrire un autre livre.
- Ce n'est pas la même chose.
912
00:36:09,201 --> 00:36:10,135
C'est du pareil ou même.
913
00:36:10,202 --> 00:36:11,436
Ne fais pas l'enfant.
914
00:36:11,504 --> 00:36:13,171
Pardon ?
915
00:36:13,239 --> 00:36:14,405
Tu veux bénéficier de mon expérience,
916
00:36:14,473 --> 00:36:15,706
en tant qu'ami, sans payer ?
917
00:36:15,774 --> 00:36:17,908
Bien, avec ça vient la vérité.
918
00:36:17,976 --> 00:36:19,510
De quoi as-tu peur Pete ?
919
00:36:19,578 --> 00:36:21,779
Sheldon, j'ai travaillé en Bosnie
dans une zone de guerre,
920
00:36:21,846 --> 00:36:23,814
je suis dans le chaos des
urgences tous les jours.
921
00:36:23,882 --> 00:36:24,715
Je ne suis pas une
personne qui prend peur.
922
00:36:24,783 --> 00:36:25,683
Je te l'ai dit. Je suis en colère.
923
00:36:25,751 --> 00:36:26,984
Je sais ce que tu m'as dit,
924
00:36:27,051 --> 00:36:28,586
mais un garçon de 14 ans
925
00:36:28,654 --> 00:36:29,687
qui a été placé en
famille d'accueil
926
00:36:29,755 --> 00:36:31,421
n'est pas seulement en colère.
927
00:36:31,489 --> 00:36:33,623
Et le désaccord que tu ressens,
ce n'est pas de la colère.
928
00:36:35,760 --> 00:36:37,494
De quoi as-tu peur?
929
00:36:44,583 --> 00:36:45,916
Hé.
930
00:36:45,984 --> 00:36:48,553
Je pense que tu avais raison.
931
00:36:48,620 --> 00:36:50,855
Une de mes phrases
préférées au monde.
932
00:36:50,922 --> 00:36:52,323
Raison à quel sujet ?
933
00:36:52,391 --> 00:36:53,591
A propos de Laura.
934
00:36:53,659 --> 00:36:55,525
Je lui ai parlé, et
935
00:36:55,593 --> 00:36:57,561
je suppose que ce qu'elle
fait la regarde,
936
00:36:57,628 --> 00:37:00,063
tu sais, ce qu'elle fait et
ce qu'elle dit à Will.
937
00:37:00,130 --> 00:37:02,499
Ce n'est pas évident, mais
parfois la vérité est pire.
938
00:37:02,567 --> 00:37:04,434
Oui.
939
00:37:04,502 --> 00:37:06,035
Donc je suppose
qu'elle continuera,
940
00:37:06,103 --> 00:37:07,537
sans qu'il le sache,
941
00:37:07,605 --> 00:37:10,407
et avec un peu de chance...
942
00:37:10,475 --> 00:37:11,874
Ce sera mieux comme ça.
943
00:37:30,092 --> 00:37:33,160
Je patauge complètement là,
Charlotte.
944
00:37:33,228 --> 00:37:34,863
Et je ne sais pas quoi
faire pour me sauver,
945
00:37:34,930 --> 00:37:36,831
et chaque fois que j'essaye
de dire quelque chose,
946
00:37:36,899 --> 00:37:38,466
c'est comme si j'attachais un
autre bloc de ciment à ma cheville.
947
00:37:40,068 --> 00:37:41,770
Si tu me disais juste
ce que je dois faire...
948
00:37:42,971 --> 00:37:44,805
Je le ferai, peu
importe ce que c'est,
949
00:37:44,873 --> 00:37:46,239
volontiers.
950
00:37:46,307 --> 00:37:48,141
Sérieusement, allez.
Dis-moi.
951
00:37:48,209 --> 00:37:50,343
Allez. Dis-moi.
952
00:37:50,412 --> 00:37:52,646
- Dis-moi.
- Arrête ça.
953
00:37:52,714 --> 00:37:55,048
Tu m'obliges à jouer
le gendarme avec toi.
954
00:37:55,116 --> 00:37:57,050
Ça craint d'être le gendarme,
955
00:37:57,118 --> 00:37:58,619
et je suis bonne à ça.
956
00:37:58,686 --> 00:38:00,019
Tout le monde pense déjà
957
00:38:00,086 --> 00:38:01,253
que je suis la vilaine
sorcière de St Ambrose.
958
00:38:01,321 --> 00:38:02,755
Qui ça tout le monde ?
Amelia ?
959
00:38:02,823 --> 00:38:05,357
Écoute, je m'en fiche.
C'est bon. C'est mon travail.
960
00:38:05,426 --> 00:38:06,759
Et ce job n'est pas
pour se faire des amis,
961
00:38:06,827 --> 00:38:08,694
mais tu es mon mari.
962
00:38:08,762 --> 00:38:11,431
Ne m'oblige pas à
te fliquer aussi.
963
00:38:13,634 --> 00:38:14,901
Écoute...
964
00:38:16,636 --> 00:38:18,537
Je ne regrette pas...
965
00:38:18,604 --> 00:38:20,572
d'avoir sauvé Kerri.
966
00:38:20,640 --> 00:38:21,873
Vraiment pas.
967
00:38:21,941 --> 00:38:25,043
Mais je regrette de
ne pas t'avoir soutenu.
968
00:38:25,110 --> 00:38:28,379
Je ne te mettrai plus jamais
dans cette position,
969
00:38:28,448 --> 00:38:32,516
et je ne t'obligerai
plus à jouer le flic.
970
00:38:45,897 --> 00:38:48,364
On devrait pouvoir
tout se dire,
971
00:38:48,432 --> 00:38:49,666
d'accord ?
972
00:38:49,733 --> 00:38:52,301
On dirait que tu vas m'annoncer
une mauvais nouvelle.
973
00:38:52,369 --> 00:38:54,136
Non, non.
Non, rien de mauvais.
974
00:38:54,204 --> 00:38:55,672
Sam.
975
00:38:55,739 --> 00:38:57,640
Si tu as quelque chose à me dire...
976
00:38:57,708 --> 00:38:59,241
Non, non, non, non.
Ce n'est pas moi.
977
00:38:59,309 --> 00:39:00,944
C'est toi.
À propos d'hier.
978
00:39:01,011 --> 00:39:03,179
Tu voulais me parler de l'équipe
de fécondation in vitro,
979
00:39:03,246 --> 00:39:06,281
et je t'ai interrompue.
980
00:39:06,349 --> 00:39:07,983
Et j'en suis désolé.
981
00:39:08,050 --> 00:39:09,250
C'est pas grave.
982
00:39:09,318 --> 00:39:10,853
Si, c'est grave.
983
00:39:10,920 --> 00:39:14,055
Nous sommes ensemble et,
on ne devrait pas avoir de secrets
984
00:39:14,123 --> 00:39:15,791
ou des choses auxquelles on pense
985
00:39:15,859 --> 00:39:17,926
qu'on ne peut pas dire.
986
00:39:17,994 --> 00:39:20,260
Je suis d'accord.
987
00:39:20,328 --> 00:39:21,496
Ok, bien.
988
00:39:21,563 --> 00:39:23,430
Donc dis-moi...
989
00:39:23,499 --> 00:39:25,533
Parle-moi de la fécondation
in vitro, des docteurs.
990
00:39:25,601 --> 00:39:27,735
Il y en a un que tu aimes bien ?
991
00:39:27,803 --> 00:39:28,703
Sam.
992
00:39:31,473 --> 00:39:33,307
Merci.
993
00:39:35,010 --> 00:39:36,476
Mais vraiment,
994
00:39:36,544 --> 00:39:38,545
je vais bien.
995
00:40:05,304 --> 00:40:06,872
J'ai peur que tu penses que
je suis une mauvaise mère
996
00:40:06,940 --> 00:40:08,472
et que tu ne m'aimes
pas assre.
997
00:40:11,544 --> 00:40:14,779
J'ai peur de mourir avant
que Lucas soit grand.
998
00:40:19,718 --> 00:40:21,485
J'ai renommé le cabinet.
999
00:40:21,554 --> 00:40:22,987
Je vous l'ai dit ?
1000
00:40:23,055 --> 00:40:26,823
Seaside Health and Wellness.
1001
00:40:26,891 --> 00:40:28,825
J'ai pensé à l'appeler
Montgomery Wellness.
1002
00:40:28,893 --> 00:40:30,827
Bizzy m'aurait dit de le faire.
1003
00:40:30,895 --> 00:40:33,664
C'est mon argent qui est investi
dans cet endroit maintenant.
1004
00:40:33,731 --> 00:40:35,432
Mais...
1005
00:40:35,499 --> 00:40:37,534
je ne l'ai pas fais.
1006
00:40:37,602 --> 00:40:42,237
C'est un cabinet coopératif
et le nom reflète cela.
1007
00:40:42,305 --> 00:40:43,806
Il y a quelques années...
1008
00:40:43,874 --> 00:40:46,008
Vous l'auriez appelé "Montgomery" ?
1009
00:40:46,076 --> 00:40:47,509
Oui.
1010
00:40:47,578 --> 00:40:49,779
C'est ce que
j'aurais fais.
1011
00:40:51,648 --> 00:40:53,950
Peu importe ce
qu'il se passera,
1012
00:40:54,017 --> 00:40:56,618
Sam a déteint sur moi.
1013
00:40:56,686 --> 00:40:59,187
Sa bonté...
1014
00:40:59,254 --> 00:41:00,421
sa gentillesse,
1015
00:41:00,489 --> 00:41:02,523
son honnêteté,
1016
00:41:02,592 --> 00:41:04,358
sa générosité
1017
00:41:04,426 --> 00:41:06,595
d'esprit...
1018
00:41:06,662 --> 00:41:08,429
Ça a déteint sur moi.
1019
00:41:17,138 --> 00:41:18,839
On se voit au déjeuner.
1020
00:41:21,409 --> 00:41:22,576
Cooper ?
1021
00:41:22,644 --> 00:41:24,712
Oui.
1022
00:41:24,779 --> 00:41:27,047
Tu ne te souviens pas de moi,
n'est-ce pas ?
1023
00:41:27,115 --> 00:41:28,748
Non.
1024
00:41:28,816 --> 00:41:30,383
Désolé.
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?
1025
00:41:30,451 --> 00:41:31,618
Il y a 9 ans, oui.
1026
00:41:31,685 --> 00:41:33,453
J'étais serveuse au Key Club.
1027
00:41:33,521 --> 00:41:36,089
Tu es entré, tu es resté
jusqu'à la fermeture,
1028
00:41:36,157 --> 00:41:39,326
on a fait l'amour dans
mon 4X4 sur le parking.
1029
00:41:39,393 --> 00:41:41,128
Erica.
1030
00:41:41,195 --> 00:41:43,530
Salut.
1031
00:41:43,598 --> 00:41:45,030
Oui, salut.
1032
00:41:45,098 --> 00:41:46,064
C'est embarrassant.
1033
00:41:48,168 --> 00:41:49,635
Je suis marié maintenant.
1034
00:41:49,702 --> 00:41:52,338
J'ai un fils.
1035
00:41:52,405 --> 00:41:54,240
Il a 8 ans.
1036
00:41:58,011 --> 00:42:01,078
Il s'appelle Mason.
1037
00:42:01,147 --> 00:42:03,080
Et il est...
1038
00:42:05,317 --> 00:42:08,486
Ce n'est pas comme ça
que je voulais l'annoncer...
1039
00:42:08,554 --> 00:42:09,754
Enfin bon...
1040
00:42:09,821 --> 00:42:11,556
Il est...
1041
00:42:13,792 --> 00:42:15,260
C'est ton fils.
TvSubtiles