VOTE | 162 fans

#503 : Pulsions et compulsions


Amelia a toujours des problèmes d'alcoolisme, elle a du mal à dépasser le cap des 30 jours sobre mais se soigne. Jake s'installe au centre et s'occupe avec Addison d'une jeune femme née sans utérus qui veut être mère et qui souhaite pour cela que les chirurgiens lui transplantent l'utérus de sa grand-mère. Jake et Addison peinent à se mettre d'accord car c'est une procédure expérimentale et dangereuse. Violet s'ennuie beaucoup car sans sa licence elle ne peut pas travailler. Elle s'inscrit dans un groupe de mamans mais c'est un échec. De plus, son couple avec Pete ne va pas mieux. Charlotte est toujours en colère contre Cooper pour avoir piraté son ordinateur et lui avoir volé des informations pour soigner Kerri. Amelia s'occupe d'une femme de 40 ans atteinte de Parkinson qui a des pulsions sexuelles extra-conjugales à cause de ses médicaments. Addison continue ses recherches pour trouver un spécialiste de la fertilité et bénéficie de l'aide de Jake. À la fin de l'épisode, on apprend qu'elle a rebaptisé le centre "Seaside Health and Wellness". Après s'être réconcilié avec Charlotte, Cooper reçoit la visite inattendue d'Erica, une femme avec qui il a fait l'amour il y a neuf ans et qu'il n'a jamais revue depuis, qui lui annonce qu'il a un fils de huit ans prénommé Mason.

Popularité


5 - 2 votes

Titre VO
Deal With It

Titre VF
Pulsions et compulsions

Première diffusion
13.10.2011

Première diffusion en France
26.08.2013

Vidéos

Plus de détails

Scénario : Jennifer Cecil - Réalisation :Randy Zisk.

1
00:00:00,737 --> 00:00:03,342
Il fait cette chose
incroyable avec sa langue.

2
00:00:04,536 --> 00:00:06,868
Tu sais, je suis une
femme de la quarantaine.

3
00:00:06,935 --> 00:00:09,336
J'ai eu ma part de sexe.

4
00:00:09,404 --> 00:00:11,505
J'ai eu quelques parties
de jambes en l'air...

5
00:00:11,573 --> 00:00:14,675
assez spectaculaires...

6
00:00:14,742 --> 00:00:16,176
Vous savez.

7
00:00:16,243 --> 00:00:18,145
Je suis une as des
relations sexuelles, ok ?

8
00:00:18,212 --> 00:00:20,547
Mais Sam est...

9
00:00:20,614 --> 00:00:21,815
Je ne sais pas.

10
00:00:21,883 --> 00:00:24,317
Peut-être que je l'aime.

11
00:00:24,385 --> 00:00:26,687
Non, je ne pense pas que
c'est parce-que je l'aime.

12
00:00:26,754 --> 00:00:28,453
Vous savez, j'aimais Derek.

13
00:00:28,521 --> 00:00:29,922
J'étais...

14
00:00:29,990 --> 00:00:32,424
amoureuse de Mark, je pense,
même si ça n'a pas duré.

15
00:00:34,294 --> 00:00:35,561
Non, je pense que...

16
00:00:36,997 --> 00:00:39,198
C'est parce que Sam...

17
00:00:39,265 --> 00:00:40,700
vaux mieux que moi.

18
00:00:40,767 --> 00:00:42,267
Il est quelqu'un de bien.

19
00:00:44,269 --> 00:00:47,205
Il est profondément bon.

20
00:00:49,308 --> 00:00:51,409
Vous ne pensez pas être
quelqu'un de bien ?

21
00:00:54,346 --> 00:00:56,748
Ou peut-être que c'est juste cette
chose qu'il fait avec sa langue.

22
00:01:02,287 --> 00:01:04,788
Je me suis réveillée avec
une gueule de bois ce matin.

23
00:01:07,058 --> 00:01:08,792
Encore.

24
00:01:08,860 --> 00:01:11,596
Et je suis juste...

25
00:01:11,663 --> 00:01:14,632
J'en ai assez.

26
00:01:14,700 --> 00:01:17,234
Il faut que ça cesse.

27
00:01:17,301 --> 00:01:19,135
Je me demande comment
j'ai pu rester sobre

28
00:01:19,203 --> 00:01:20,737
pendant presque dix ans,

29
00:01:20,804 --> 00:01:24,274
et maintenant je ne parviens pas
à dépasser le cap des trente jours.

30
00:01:24,342 --> 00:01:26,075
Ce programme m'a donné une vie,

31
00:01:26,143 --> 00:01:29,546
et maintenant j'ai
beaucoup à perdre...

32
00:01:29,614 --> 00:01:33,282
Donc je ne boirai pas aujourd'hui.

33
00:01:35,918 --> 00:01:38,687
Je n'arrive pas à croire que
je repars de nouveau à zéro.

34
00:01:42,392 --> 00:01:44,025
Je suis humiliée.

35
00:01:48,964 --> 00:01:51,031
Je suis humiliée d'avoir à
reprendre au point de départ.

36
00:01:56,872 --> 00:01:58,773
Mais c'est un jour à la fois,

37
00:02:00,743 --> 00:02:03,244
et je ne boirai pas aujourd'hui.

38
00:02:05,079 --> 00:02:07,213
Merci.

39
00:02:09,850 --> 00:02:12,352
Désolée de ne pas
avoir eu l'occasion

40
00:02:12,420 --> 00:02:13,987
d'examiner votre cas

41
00:02:14,054 --> 00:02:16,156
avec le Dr. Reilly
avant la consultation.

42
00:02:16,223 --> 00:02:17,758
Il a été si merveilleux.

43
00:02:17,825 --> 00:02:20,293
Il m'a convaincu qu'il serait
possible d'avoir un enfant,

44
00:02:20,360 --> 00:02:22,795
en dépit de ce que les autres
médecins disaient.

45
00:02:22,862 --> 00:02:24,630
Nina en rêve depuis
que sa mère est morte

46
00:02:24,698 --> 00:02:25,998
l'an dernier.

47
00:02:26,065 --> 00:02:28,901
Bien, regardons-ça.

48
00:02:30,270 --> 00:02:32,104
Ok.

49
00:02:33,240 --> 00:02:35,941
Il est dit ici que vous
êtes née sans utérus ?

50
00:02:36,009 --> 00:02:38,844
Oui. J'ai le syndrome de
Mayer-Rokitansky-Kuster-Hauser.

51
00:02:38,912 --> 00:02:40,779
Génial, non?

52
00:02:40,847 --> 00:02:42,181
Mais ses ovaires sont fonctionnels.

53
00:02:42,248 --> 00:02:44,349
C'est la partie importante.

54
00:02:44,417 --> 00:02:46,451
Exact, mais vous comprenez que...
Je veux dire, le Dr. Reilly

55
00:02:46,519 --> 00:02:48,653
vous a bien expliqué que vous
ne pouvez pas tomber enceinte ?

56
00:02:48,721 --> 00:02:51,589
Vous devez avoir un utérus
pour porter un enfant.

57
00:02:51,657 --> 00:02:53,057
Je sais.

58
00:02:53,125 --> 00:02:54,926
C'est pour cela que
mamie me donne le sien.

59
00:02:59,322 --> 00:03:02,919
Sync et corrections par n17t01
pour www.addic7ed.com

60
00:03:05,002 --> 00:03:06,403
Il s'est beaucoup réveillé
la nuit dernière,

61
00:03:06,471 --> 00:03:07,804
et il est beaucoup plus
difficile que d'habitude.

62
00:03:09,039 --> 00:03:11,207
Pas de fièvre ou nez qui coule ?

63
00:03:11,275 --> 00:03:13,576
Non. Mais il se tirait l'oreille.

64
00:03:13,644 --> 00:03:15,678
Et s'il s'était perforé le tympan ?
Il pourrait devenir sourd.

65
00:03:15,746 --> 00:03:17,780
Ses tympans vont bien,
tout comme lui.

66
00:03:17,848 --> 00:03:19,515
Et...

67
00:03:19,583 --> 00:03:20,816
Tu es...

68
00:03:25,421 --> 00:03:28,357
Il se peut que je
perde un peu la tête

69
00:03:28,424 --> 00:03:30,024
à cause de la maternité.

70
00:03:30,092 --> 00:03:31,627
Mais c'est une bonne folie,

71
00:03:31,694 --> 00:03:33,428
parce-que je n'ai jamais vraiment
eu l'opportunité, tu sais,

72
00:03:33,496 --> 00:03:35,564
d'être à la maison...

73
00:03:35,632 --> 00:03:37,399
Tout le temps...
seule...

74
00:03:37,467 --> 00:03:39,033
Avec mon fils de 2 ans.

75
00:03:39,101 --> 00:03:41,001
C'est donc de la folie positive.

76
00:03:41,069 --> 00:03:43,170
Et il y a Pete,

77
00:03:43,238 --> 00:03:44,705
mon mari qui a eu
une crise cardiaque.

78
00:03:44,773 --> 00:03:46,440
Écoute le son de cette phrase, Coop.

79
00:03:46,508 --> 00:03:47,975
Mon mari a eu une crise cardiaque.

80
00:03:48,042 --> 00:03:50,144
Mon mari séduisant, beau mec

81
00:03:50,211 --> 00:03:52,380
et virile...

82
00:03:52,447 --> 00:03:54,715
Tu sais ce qu'il me faudrait ?

83
00:03:54,783 --> 00:03:56,683
Je pense que j'ai besoin de
nouveaux points de vue.

84
00:03:56,751 --> 00:03:58,985
Provenant de personnes qui
font la même chose que moi.

85
00:03:59,052 --> 00:04:00,153
Des mamans.

86
00:04:00,220 --> 00:04:01,888
Connais-tu des mamans sympas

87
00:04:01,955 --> 00:04:03,890
de groupes, des groupes de mamans ?

88
00:04:03,957 --> 00:04:05,625
Ok, premièrement arrête
de dire "maman".

89
00:04:05,693 --> 00:04:08,461
Et deuxièmement, es-tu sure
que c'est ce que tu veux ?

90
00:04:08,529 --> 00:04:10,363
Oui, oui. Je pense que
ce serait intéressant

91
00:04:10,431 --> 00:04:12,564
amusant et... allez Cooper.

92
00:04:12,632 --> 00:04:16,568
Dis-moi où sont les
mamans branchées.

93
00:04:16,636 --> 00:04:18,537
Je n'arrive pas à trouver le
sommeil depuis mon infarctus.

94
00:04:18,605 --> 00:04:20,706
J'ai tout essayé.
la méditation, l'auto-hypnose.

95
00:04:20,774 --> 00:04:22,274
Tu as appelé un des thérapeutes
que je t'ai recommandé ?

96
00:04:22,342 --> 00:04:24,610
Pourquoi je voudrais perdre mon temps
à parler à un complet inconnu ?

97
00:04:24,678 --> 00:04:26,512
- Toi, je te connais. Je te fais confiance.
- Je suis flattée...

98
00:04:26,579 --> 00:04:28,013
Tu es disponible.

99
00:04:28,080 --> 00:04:29,647
Pete...

100
00:04:29,715 --> 00:04:31,148
Écoute, sais-tu qu'un tiers

101
00:04:31,216 --> 00:04:32,850
des patients à qui on a fait un
quadruple bypass

102
00:04:32,918 --> 00:04:34,619
meurent dans les dix
années qui suivent ?

103
00:04:34,687 --> 00:04:37,455
Ce genre de données feraient perdre
le sommeil à n'importe qui.

104
00:04:37,523 --> 00:04:39,924
Écoute, il est normal
d'avoir peur.

105
00:04:39,991 --> 00:04:41,426
Je n'ai pas peur.
J'ai les boules.

106
00:04:41,493 --> 00:04:42,760
J'ai fait tout ce qu'il fallait.

107
00:04:42,828 --> 00:04:44,695
Je n'ai jamais fumé, je fais du sport,

108
00:04:44,762 --> 00:04:47,798
j'ai diminué ma consommation de viande
rouge et produits laitiers, je prends
du déca.

109
00:04:47,865 --> 00:04:50,867
Et maintenant je dois manger des brocolis.
Je déteste les brocolis.

110
00:04:50,935 --> 00:04:53,337
Comment Violet vit-elle
le situation ?

111
00:04:53,404 --> 00:04:56,673
Elle est terrifiée.
Ça se voit dans ses yeux.

112
00:04:56,741 --> 00:04:58,174
Elle pense que je vais tomber
raide mort à tout moment.

113
00:04:58,242 --> 00:05:00,143
Eh bien, ta crise cardiaque a été
traumatisante pour elle aussi.

114
00:05:00,211 --> 00:05:01,577
Elle se détendra quand
elle sera convaincue

115
00:05:01,645 --> 00:05:03,312
que la famille n'est plus en crise.

116
00:05:03,380 --> 00:05:04,714
Et quand cela arrivera-t-il ?

117
00:05:04,781 --> 00:05:06,549
Quand tu auras
trouvé un autre psy.

118
00:05:09,820 --> 00:05:11,954
Je peux en avoir ?

119
00:05:13,657 --> 00:05:15,057
Vraiment ?

120
00:05:15,124 --> 00:05:16,958
Je me suis excusé,
une centaine de fois.

121
00:05:17,025 --> 00:05:19,293
Je suis vraiment, profondément,

122
00:05:19,362 --> 00:05:21,262
incroyablement désolé, Charlotte.

123
00:05:21,330 --> 00:05:22,630
Que se passe-t-il ?

124
00:05:23,866 --> 00:05:25,199
J'ai fait quelque chose.

125
00:05:25,267 --> 00:05:26,601
Quelque chose de stupide.

126
00:05:26,669 --> 00:05:28,002
Oui, vraiment stupide...

127
00:05:28,070 --> 00:05:30,505
Qui a permis de sauver la
vie d'une petite fille.

128
00:05:30,573 --> 00:05:31,973
D'accord ?

129
00:05:32,040 --> 00:05:33,741
Et c'est la dernière
fois que je m'explique,

130
00:05:33,808 --> 00:05:36,243
mais voyons, Charlotte, tu ne
peux m'en vouloir pour toujours !

131
00:05:36,310 --> 00:05:37,745
Tu as piraté mon ordinateur

132
00:05:37,812 --> 00:05:40,146
et volé des informations confidentielles.

133
00:05:40,214 --> 00:05:42,082
N'en sois pas si sûre.

134
00:05:46,521 --> 00:05:47,688
Longue nuit ?

135
00:05:47,756 --> 00:05:49,789
Chef de service et patrouille
du couvre-feu.

136
00:05:49,857 --> 00:05:51,124
Tu es une femme occupée.

137
00:05:51,192 --> 00:05:53,559
Bonjour.

138
00:05:53,627 --> 00:05:55,195
Ou pas.

139
00:05:55,263 --> 00:05:58,031
Ne fais pas attention à elle. Nous sommes
tous très content de votre présence ici.

140
00:05:58,099 --> 00:06:00,867
Tu as promis à une patiente
une transplantation d'utérus ?

141
00:06:00,935 --> 00:06:01,935
Mais que t'est-il
passé par la tête ?

142
00:06:02,003 --> 00:06:03,803
Sympa le discours de bienvenue !

143
00:06:03,871 --> 00:06:05,437
C'est irréalisable.

144
00:06:05,505 --> 00:06:06,972
J'ai fait quelques essais
à la Clinique Mayo

145
00:06:07,040 --> 00:06:08,774
sur la viabilité de la procédure
sur un utérus transplanté,

146
00:06:08,841 --> 00:06:10,943
- et c'est réalisable.
- sur les animaux.

147
00:06:11,011 --> 00:06:12,244
La procédure a été
réalisée sur un humain,

148
00:06:12,312 --> 00:06:13,678
mais la réussite à
été de court-terme.

149
00:06:13,746 --> 00:06:15,381
Il faut bien qu'il y ait
un cobaye, pas vrai ?

150
00:06:15,448 --> 00:06:17,449
- Sam.
- Merci, Sam.

151
00:06:17,517 --> 00:06:18,951
Il y a toujours une première fois,
et Nina est la candidate idéale.

152
00:06:19,019 --> 00:06:21,252
- Elle est jeune, en bonne santé.
- Elle est en deuil.

153
00:06:21,320 --> 00:06:23,754
Sa mère est morte récemment.
Elle n'a pas les idées claires.

154
00:06:23,822 --> 00:06:25,856
Écoute, je n'ai aucun droit
de juger ses choix, d'accord ?

155
00:06:25,925 --> 00:06:27,558
De qui obtiendrait-elle l'utérus ?

156
00:06:27,626 --> 00:06:29,460
De sa mamie.

157
00:06:29,528 --> 00:06:31,529
Sa grand-mère de 66 ans.

158
00:06:31,596 --> 00:06:33,031
Qui ne l'utilise probablement pas.

159
00:06:33,098 --> 00:06:34,966
Écoute, cela implique
deux femmes dans

160
00:06:35,034 --> 00:06:35,967
une chirurgie non nécessaire et risquée.

161
00:06:36,035 --> 00:06:37,267
Même si elle survit,

162
00:06:37,335 --> 00:06:39,002
Nina devra prendre des médicaments
anti-rejet pendant des mois

163
00:06:39,070 --> 00:06:40,804
avant que tu puisses faire
un transfert d'embryons

164
00:06:40,871 --> 00:06:42,672
et même dans ce cas-là, son
corps pourrait rejeter l'utérus,

165
00:06:42,740 --> 00:06:44,741
la mettant elle et
le fœtus en danger.

166
00:06:44,809 --> 00:06:46,109
Pourquoi ne pas utiliser
la solution de facilité,

167
00:06:46,177 --> 00:06:47,877
tu oublies l'opération et
tu envisages l'adoption ?

168
00:06:47,946 --> 00:06:50,580
- Ou tu utilises une mère porteuse.
- Ce n'est pas le désir de Nina.

169
00:06:50,648 --> 00:06:52,816
Elle veut donner naissance à son
enfant comme sa mère l'a fait.

170
00:06:52,883 --> 00:06:54,450
Ce n'est pas mon rôle de juger cela.

171
00:06:54,517 --> 00:06:57,753
Mon rôle est de réaliser son désir
si je le peux, et je pense pouvoir.

172
00:06:57,821 --> 00:07:00,022
Si cela fonctionne,
nous aurons fait d'énormes progrès

173
00:07:00,090 --> 00:07:01,324
dans la science de la fertilité.

174
00:07:01,391 --> 00:07:02,558
La patiente est consciente des risques,

175
00:07:02,625 --> 00:07:04,460
elle a un donneur au cas où.

176
00:07:04,527 --> 00:07:06,762
Je vais tenter le coup.
Je pense que ça en vaut la peine.

177
00:07:06,830 --> 00:07:08,597
Tu veux te mettre en
travers de son chemin,

178
00:07:08,665 --> 00:07:09,965
ou tu veux l'aider
à avoir un bébé

179
00:07:10,032 --> 00:07:11,933
et faire progresser la science ?

180
00:07:14,803 --> 00:07:17,638
Vous avez augmenté le dosage de
vos médicaments sans m'en parler ?

181
00:07:17,706 --> 00:07:18,974
Je ne pensais pas tant à vous

182
00:07:19,041 --> 00:07:22,077
mais plutôt à Eva.

183
00:07:22,144 --> 00:07:23,378
Eva ?

184
00:07:23,446 --> 00:07:24,612
C'est une de mes élèves de maternelle.

185
00:07:24,680 --> 00:07:26,013
Elle a 5 ans.

186
00:07:26,081 --> 00:07:27,547
Les choses ne vont pas
très bien à la maison

187
00:07:27,615 --> 00:07:29,783
alors j'ai passé du temps
supplémentaire avec elle

188
00:07:29,851 --> 00:07:32,853
et j'avais un réel impact

189
00:07:32,920 --> 00:07:34,521
jusqu'à ce que...

190
00:07:34,589 --> 00:07:37,157
Il est difficile d'expliquer
Parkinson à un enfant de 5 ans.

191
00:07:37,225 --> 00:07:40,027
Ma main a commencé à trembler,
et ça ne la dérangeait pas,

192
00:07:40,095 --> 00:07:43,029
Mais c'est alors que les
spasmes ont commencés,

193
00:07:43,097 --> 00:07:44,830
et je me suis figée
sous ses yeux.

194
00:07:44,898 --> 00:07:46,732
Et ça a été tellement
effrayant pour elle.

195
00:07:46,800 --> 00:07:48,567
C'était juste horrible.

196
00:07:48,635 --> 00:07:50,603
Donc, oui, j'ai augmenté les doses.

197
00:07:50,670 --> 00:07:52,271
Mais ca semble vraiment
bien fonctionner

198
00:07:52,339 --> 00:07:54,607
car les symptômes ont diminués.

199
00:07:54,674 --> 00:07:56,809
Ok, mais de fortes doses
de vos médicaments

200
00:07:56,877 --> 00:07:59,011
sont connus pour causer des
effets secondaires assez sérieux.

201
00:07:59,078 --> 00:08:01,413
Ils affectent le système limbique,
qui est la zone du cerveau

202
00:08:01,481 --> 00:08:03,581
qui gère le contrôle
des impulsions.

203
00:08:03,649 --> 00:08:07,152
Avez-vous eu des comportements
impulsifs ou compulsifs ?

204
00:08:07,220 --> 00:08:11,123
Jeu, prise de risque, rien
sortant de l'ordinaire ?

205
00:08:13,658 --> 00:08:16,727
Mon mari fait un bilan
de santé avec Sam.

206
00:08:16,794 --> 00:08:19,096
Il aura bientôt fini,
n'est-ce pas ?

207
00:08:19,164 --> 00:08:21,832
Tes taux de cortisol
sont très élevés.

208
00:08:21,900 --> 00:08:23,100
Tu es stressé.

209
00:08:24,503 --> 00:08:26,437
Ma femme de 40 ans a
la maladie de Parkinson.

210
00:08:26,505 --> 00:08:28,739
- C'est quelque peu stressant.
- Oui, je sais.

211
00:08:28,806 --> 00:08:30,773
Et tu t'occupes
très bien d'elle.

212
00:08:30,841 --> 00:08:31,807
Il faut maintenant que tu
prennes plus grand soin de toi.

213
00:08:31,875 --> 00:08:33,076
Tu fais du sport ?

214
00:08:33,144 --> 00:08:34,810
Oui, je n'arrête pas d'y penser.

215
00:08:41,152 --> 00:08:43,353
Sam, qu'y a-t-il ?

216
00:08:43,421 --> 00:08:46,288
Je suis désolé, Will.

217
00:08:46,356 --> 00:08:48,591
J'ai de mauvaises nouvelles.

218
00:08:48,659 --> 00:08:49,892
Laura,

219
00:08:49,960 --> 00:08:51,727
peu importe les symptômes que
vous avez, je peux vous aider.

220
00:08:51,795 --> 00:08:55,130
Mais j'ai besoin de savoir si vous
ressentez des effets secondaires,

221
00:08:55,198 --> 00:08:56,598
des comportements compulsifs ?

222
00:08:56,666 --> 00:08:58,567
Sam dit que j'ai
une blennorragie.

223
00:08:58,634 --> 00:09:01,002
Je n'ai couché qu'avec toi, Laura.

224
00:09:01,071 --> 00:09:02,837
Tu peux en dire autant ?

225
00:09:02,905 --> 00:09:04,406
Oui, Dr. Shepherd,

226
00:09:04,474 --> 00:09:08,009
j'ai eu des effets secondaires.

227
00:09:13,952 --> 00:09:15,822
Ça a commencé avec
le père célibataire

228
00:09:15,890 --> 00:09:17,257
d'un de mes élèves.

229
00:09:17,324 --> 00:09:19,159
Il est venu pour une réunion
parent-élève...

230
00:09:20,293 --> 00:09:21,794
Il est très séduisant,

231
00:09:21,862 --> 00:09:23,896
et j'ai remarqué

232
00:09:23,964 --> 00:09:25,364
qu'il regardait mon décolleté
pendant que je parlais,

233
00:09:25,431 --> 00:09:27,266
et la minute d'après, ma main
était sur son pantalon.

234
00:09:27,333 --> 00:09:28,534
Puis elle a fini
dans son pantalon,

235
00:09:28,601 --> 00:09:30,036
et on a fait l'amour
dans la remise,

236
00:09:30,103 --> 00:09:32,471
dans ma salle de classe sur
les craies et les feutres.

237
00:09:32,539 --> 00:09:34,306
Oui, donc...

238
00:09:34,374 --> 00:09:35,707
C'est juste que...

239
00:09:35,775 --> 00:09:37,508
C'est arrivé une fois,
et j'ai juré

240
00:09:37,576 --> 00:09:39,310
que ca ne se reproduirait plus.

241
00:09:39,378 --> 00:09:42,113
Ok. Bien.

242
00:09:42,181 --> 00:09:43,882
C'est bien, parce-que
nous pouvons le contacter

243
00:09:43,949 --> 00:09:45,083
et le traiter pour...

244
00:09:45,151 --> 00:09:46,584
Et après c'est arrivé encore

245
00:09:46,652 --> 00:09:48,219
avec le concierge
dans la remise,

246
00:09:48,287 --> 00:09:49,654
et ensuite avec l'homme
qui était venu pour réparer

247
00:09:49,722 --> 00:09:51,322
ma fuite d'eau.

248
00:09:51,390 --> 00:09:53,057
Ta fuite d'eau ?

249
00:09:53,124 --> 00:09:55,492
- Le plombier.
- Compris.

250
00:09:55,560 --> 00:09:58,261
Pensez-vous que la blennorragie
peut provenir de là...

251
00:09:58,329 --> 00:10:00,798
C'est difficile à dire.

252
00:10:00,865 --> 00:10:02,499
C'est insensé.
Ça ne me ressemble pas.

253
00:10:02,567 --> 00:10:05,936
Je suis mariée à
un homme merveilleux,

254
00:10:06,004 --> 00:10:07,837
je ne peux pas le perdre, et, mon
Dieu, je n'ai jamais voulu le blesser,

255
00:10:07,905 --> 00:10:09,271
mais je ne peux vivre
avec ces tremblements

256
00:10:09,339 --> 00:10:10,339
et je n'arrête pas de
coucher avec des hommes...

257
00:10:10,407 --> 00:10:11,874
J'ai compris.

258
00:10:11,942 --> 00:10:13,242
J'ai compris.

259
00:10:13,310 --> 00:10:15,878
On va commencer avec un
dépistage pour des MST,

260
00:10:15,946 --> 00:10:18,347
un test VIH, et ensuite on...

261
00:10:18,415 --> 00:10:20,717
partira de là.

262
00:10:20,784 --> 00:10:23,152
Ok.

263
00:10:23,220 --> 00:10:25,687
Elle n'a pas dit littéralement
"le plombier" ?

264
00:10:25,755 --> 00:10:27,388
Il a réparé son robinet percé.

265
00:10:28,858 --> 00:10:30,058
Tu trouves ça marrant que
ton patient ait détruit

266
00:10:30,126 --> 00:10:31,693
un heureux et long mariage

267
00:10:31,761 --> 00:10:33,862
avec de fréquentes et
récurrentes infidélités ?

268
00:10:33,930 --> 00:10:35,697
C'est en vérité très triste,
et j'espère que

269
00:10:35,765 --> 00:10:36,998
son mari comprend

270
00:10:37,066 --> 00:10:38,200
que les médicaments ont changés
le fonctionnement de son cerveau,

271
00:10:38,267 --> 00:10:40,334
ce qui a modifié son comportement.

272
00:10:40,401 --> 00:10:41,902
Il ne peut pas lui
en tenir rigueur.

273
00:10:42,971 --> 00:10:44,105
Lui en tenir rigueur.

274
00:10:45,273 --> 00:10:47,307
Arrêtez-ça, tous les deux.

275
00:10:47,375 --> 00:10:48,709
Donc l'infidélité
peut-être excusée

276
00:10:48,777 --> 00:10:50,444
quand les médicaments sont impliqués ?

277
00:10:50,511 --> 00:10:53,080
Dans ce cas, oui.

278
00:10:53,148 --> 00:10:54,414
Ce n'est pas un peu comme dire
qu'on ne peux pas blâmer

279
00:10:54,482 --> 00:10:56,082
un conducteur ivre après
qu'elle ait emboutie une voiture ?

280
00:10:56,150 --> 00:10:59,185
Un conducteur ivre choisit
de se bourrer la gueule.

281
00:10:59,253 --> 00:11:00,787
Laura n'a pas choisi
d'avoir Parkinson.

282
00:11:00,855 --> 00:11:02,789
Will ne peut pas la blâmer pour des
effets secondaires hors de son contrôle.

283
00:11:02,857 --> 00:11:05,091
Ça ne change pas le fait
qu'elle était là-bas

284
00:11:05,159 --> 00:11:06,525
à coucher avec
d'autres hommes,

285
00:11:06,593 --> 00:11:08,327
et vous lui demandez
d'avaler sa fierté.

286
00:11:08,395 --> 00:11:10,563
"Avaler" sa fierté.

287
00:11:12,566 --> 00:11:14,032
Will est dévoué à Laura.

288
00:11:14,100 --> 00:11:15,735
Et je pense pouvoir
sauver leur mariage.

289
00:11:15,802 --> 00:11:16,736
Comment ?

290
00:11:16,803 --> 00:11:18,337
Par une stimulation
profonde du cerveau.

291
00:11:18,405 --> 00:11:19,705
Pourquoi est-ce que tu veux
toujours faire ça ?

292
00:11:19,773 --> 00:11:21,173
Parce-que ca fonctionne.

293
00:11:21,241 --> 00:11:22,441
Ca fonctionne.
Je stimule le cerveau,

294
00:11:22,509 --> 00:11:24,377
les symptômes de
Parkinson diminuent,

295
00:11:24,444 --> 00:11:25,711
et la pornographie est reléguée

296
00:11:25,779 --> 00:11:27,747
au poste de tv de Laura et Will.

297
00:11:27,814 --> 00:11:30,948
La DBS est ma baguette magique.

298
00:11:33,152 --> 00:11:35,487
Je t'ai tendu une perche là.

299
00:11:39,659 --> 00:11:41,593
Ça te dirait d'aller déjeuner ?

300
00:11:41,661 --> 00:11:42,894
Je ne peux pas.

301
00:11:42,961 --> 00:11:45,228
Dans ce cas, voudrais-tu...

302
00:11:45,297 --> 00:11:46,830
faire des bêtises ?

303
00:11:49,567 --> 00:11:50,634
Oui.

304
00:11:50,702 --> 00:11:51,968
Mais...

305
00:11:52,036 --> 00:11:53,504
J'ai un rendez-vous.

306
00:11:53,571 --> 00:11:54,705
Que tu ne peux pas annuler ?

307
00:11:54,773 --> 00:11:56,707
Que je ne devrais pas annuler.

308
00:11:58,843 --> 00:12:01,644
Je vais rencontrer deux spécialistes
des procréations in vitro.

309
00:12:03,980 --> 00:12:05,815
Sam, je ne voulais pas...

310
00:12:05,882 --> 00:12:07,317
- Non, non, c'est bon.
- Non, je ne voulais pas...

311
00:12:07,384 --> 00:12:08,518
Une autre fois.

312
00:12:08,585 --> 00:12:10,019
- Une prochaine, ce serait mieux.
- C'est bon, je comprends.

313
00:12:10,086 --> 00:12:11,621
Je n'avais pas de...

314
00:12:11,689 --> 00:12:13,923
de préservatif sur moi
de toute façon, donc ...

315
00:12:13,990 --> 00:12:15,858
Sam, c'est bizarre.

316
00:12:15,926 --> 00:12:17,559
Non, c'est bon.

317
00:12:17,627 --> 00:12:19,027
Tu fais ce que tu as à faire.

318
00:12:19,094 --> 00:12:21,196
Et c'est...c'est ok.

319
00:12:21,263 --> 00:12:22,230
Je t'assure.

320
00:12:22,298 --> 00:12:23,198
Vraiment ?

321
00:12:24,300 --> 00:12:25,934
À vrai dire, je...

322
00:12:26,001 --> 00:12:27,769
Tu sais, je suis excitée
à propos de ça.

323
00:12:27,837 --> 00:12:29,538
Je ne t'en parle pas beaucoup,

324
00:12:29,605 --> 00:12:32,006
- mais je pourrais si tu veux.
- Non, non. Tu n'es pas obligé.

325
00:12:32,074 --> 00:12:33,307
Tu en es sûre ?

326
00:12:33,375 --> 00:12:34,709
Oui, je suis heureux pour toi.
Vraiment.

327
00:12:34,776 --> 00:12:36,243
Mais c'est ton truc...

328
00:12:36,311 --> 00:12:37,378
Et je...

329
00:12:37,446 --> 00:12:38,713
Désolé. Je dérange ?

330
00:12:38,780 --> 00:12:41,014
Non.

331
00:12:41,082 --> 00:12:43,551
C'est une sacrée masse de recherches
sur les transplantations d'utérus

332
00:12:43,618 --> 00:12:45,586
pour quelqu'un qui pense cette
intervention est de la folie.

333
00:12:45,654 --> 00:12:48,021
Je suis curieuse sur le plan intellectuel,
mais mon opinion n'a pas changé.

334
00:12:48,089 --> 00:12:49,656
Dans ce cas, c'est dommage.

335
00:12:49,724 --> 00:12:51,023
Les gars de l'équipe
de transplantation

336
00:12:51,091 --> 00:12:53,860
sont partant pour l'opération,
mais je préférerai que ce soit toi.

337
00:12:55,329 --> 00:12:57,697
Écoute, Nina entre
à l'hôpital demain.

338
00:12:57,765 --> 00:12:59,232
Va lui parler.

339
00:12:59,299 --> 00:13:01,167
Si tu n'es toujours pas intéressée,
je te laisserai tranquille.

340
00:13:01,235 --> 00:13:02,134
Promis ?

341
00:13:02,202 --> 00:13:03,536
Tu as faim ?

342
00:13:03,604 --> 00:13:05,237
Oui.

343
00:13:12,044 --> 00:13:13,846
Bonjour.

344
00:13:13,913 --> 00:13:16,248
Violet, voici Annette.
La maman de Daisy.

345
00:13:16,315 --> 00:13:18,283
Et voici Lynn.
La maman du petit Truman.

346
00:13:18,351 --> 00:13:20,885
Et ce beau garçon

347
00:13:20,952 --> 00:13:22,887
est mon fils Léo.

348
00:13:22,954 --> 00:13:24,555
Que buvez-vous,
du rouge ou du blanc ?

349
00:13:25,991 --> 00:13:27,958
Ne faites pas attention à Lynn.
Elle a récemment arrêter l'allaitement,

350
00:13:28,026 --> 00:13:29,794
donc elle rattrape le temps perdu.

351
00:13:29,862 --> 00:13:31,996
Truman vient d'avoir 3 ans
et ça ne l'intéresse plus.

352
00:13:32,063 --> 00:13:33,798
Mais nous dormons encore
dans le même lit,

353
00:13:33,866 --> 00:13:35,633
pour que le lien ne
soit pas interrompu.

354
00:13:35,701 --> 00:13:37,601
Vous ne trouvez pas ça...

355
00:13:37,668 --> 00:13:39,168
Un lit familial est parfait
pour créer des liens,

356
00:13:39,236 --> 00:13:41,104
mais ca peut être
un peu délicat pour...

357
00:13:41,171 --> 00:13:43,106
Pour quoi, des relations sexuelles ?

358
00:13:44,642 --> 00:13:46,142
Oui, honnêtement,

359
00:13:46,210 --> 00:13:48,645
ce n'est plus vraiment
sur ma liste de priorités.

360
00:13:50,180 --> 00:13:52,181
Parle-nous de toi.

361
00:13:52,249 --> 00:13:54,283
Je suis psychiatre

362
00:13:54,350 --> 00:13:55,518
et écrivaine.

363
00:13:55,585 --> 00:13:57,720
C'est vrai, nous avons toutes
lu ton livre. J'ai adoré.

364
00:13:57,788 --> 00:13:59,121
- Oui.
- Merci.

365
00:13:59,188 --> 00:14:00,389
Merci. Ça a été
très difficile

366
00:14:00,457 --> 00:14:01,690
de mettre tout
ça par écrit

367
00:14:01,758 --> 00:14:03,559
et en addition à ça, je
travaillais à plein temps.

368
00:14:05,028 --> 00:14:06,695
Vous l'avez écrit pour aider
avec les applications préscolaires ?

369
00:14:06,763 --> 00:14:08,930
Merveilleux.

370
00:14:08,997 --> 00:14:11,666
Non, préscolaire ?
Lucas n'a que 2 ans.

371
00:14:13,969 --> 00:14:16,337
Je suis sure que ça va aussi.

372
00:14:18,040 --> 00:14:19,941
Ça va mieux entre
Léo et son cousin ?

373
00:14:20,008 --> 00:14:21,976
La morsure n'a même pas
traversé la peau.

374
00:14:22,044 --> 00:14:23,144
Léo à mordu son cousin ?

375
00:14:23,211 --> 00:14:24,445
Ce n'est qu'une phase.

376
00:14:24,512 --> 00:14:26,313
À vrai dire, pas quand on a...

377
00:14:26,380 --> 00:14:27,614
Quel âge a-t-il, 5 ans ?

378
00:14:29,083 --> 00:14:31,718
La plupart des enfants dépassent
cela à partir de 3 ans,

379
00:14:31,786 --> 00:14:33,420
donc quand ils ont l'âge de Leo,
ça peut être...

380
00:14:33,488 --> 00:14:34,988
un moyen d'attirer l'attention

381
00:14:35,056 --> 00:14:36,623
ou de gérer le stress.

382
00:14:36,691 --> 00:14:38,124
Il n'a vécu aucun évènement
traumatisant dernièrement ?

383
00:14:41,962 --> 00:14:44,263
On devrait aller chercher des
goûters pour les enfants ?

384
00:14:44,331 --> 00:14:46,332
Je peux aider.

385
00:14:46,399 --> 00:14:47,600
Non, ça ira.

386
00:14:47,668 --> 00:14:50,135
Vous n'avez qu'à rester là.

387
00:14:58,578 --> 00:14:59,778
Il vient avec un des
provisions pour le bar.

388
00:14:59,846 --> 00:15:01,580
On a vraiment engagé
la bonne personne.

389
00:15:01,647 --> 00:15:03,181
Je pense que ton bureau est
plus grand que le mien.

390
00:15:03,248 --> 00:15:05,450
Non pas que je souhaiterais
y installer un bar.

391
00:15:05,518 --> 00:15:06,618
Messieurs, merci d'avoir
accueilli parmi vous.

392
00:15:06,686 --> 00:15:07,786
Et merci.

393
00:15:07,854 --> 00:15:10,221
Son bureau est plus
grand que le tien.

394
00:15:10,289 --> 00:15:11,756
Et il a un bar.

395
00:15:11,824 --> 00:15:12,923
Parfois, une femme a
besoin d'un verre

396
00:15:12,991 --> 00:15:13,958
quand on lui annonce
qu'elle est stérile.

397
00:15:14,025 --> 00:15:15,759
Je sais que ce n'est
pas très orthodoxe,

398
00:15:15,827 --> 00:15:17,060
- mais...
- Non, non, en vérité nous sommes...

399
00:15:17,128 --> 00:15:18,562
Nous sommes plutôt détendu ici...

400
00:15:18,630 --> 00:15:20,197
Quand Pete ne fait pas face

401
00:15:20,264 --> 00:15:21,899
à son infarctus en
hurlant sur les gens...

402
00:15:21,967 --> 00:15:24,301
Et que Violet n'est pas frustrée
d'être toujours suspendue...

403
00:15:24,369 --> 00:15:25,936
Et Charlotte ne me parle pas.

404
00:15:26,004 --> 00:15:27,872
- Oui.
- Qu'est-ce que t'as fais ?

405
00:15:27,939 --> 00:15:29,739
Pourquoi supposer
que c'est ma faute ?

406
00:15:29,807 --> 00:15:31,641
- Parce que c'est généralement le cas.
- Ok, Jake ne le sais pas.

407
00:15:31,709 --> 00:15:33,075
- Tu t'es déjà excusé ?
- Plusieurs fois.

408
00:15:33,143 --> 00:15:34,544
- Tu le pensais ?
- Bien sur.

409
00:15:34,612 --> 00:15:35,912
- Il est peut-être temps de lui offrir des fleurs...
- Ou de l'inviter à diner.

410
00:15:35,980 --> 00:15:36,846
Vous savez que je suis marié
à Charlotte, n'est-ce pas ?

411
00:15:36,914 --> 00:15:38,080
Charlotte King ?

412
00:15:38,148 --> 00:15:39,716
Pour les hommes,
les excuses ont un sens.

413
00:15:39,783 --> 00:15:41,350
On trouve le problème,
et on le règle, pas vrai ?

414
00:15:41,418 --> 00:15:42,519
C'est notre mode
de fonctionnement.

415
00:15:42,586 --> 00:15:43,853
Mais, pour les femmes,

416
00:15:43,921 --> 00:15:45,854
les mots ne signifient rien

417
00:15:45,922 --> 00:15:48,624
à moins qu'on ne comprenne
ce à quoi elles pensent.

418
00:15:48,691 --> 00:15:50,458
Les relations sont de
la philosophie pour elles,

419
00:15:50,527 --> 00:15:51,993
pas de la science.

420
00:15:52,060 --> 00:15:54,862
Tu dois juste comprendre
ce que ressens Charlotte.

421
00:15:56,999 --> 00:15:58,232
C'est ainsi que je gagne ma vie.

422
00:15:58,299 --> 00:15:59,400
Je suis dans le business de la
connaissance des femmes.

423
00:15:59,467 --> 00:16:01,035
Oui.

424
00:16:02,871 --> 00:16:05,472
Tu passes un peu pour un mac,
mine de rien.

425
00:16:05,541 --> 00:16:06,807
Oui.

426
00:16:06,875 --> 00:16:08,008
- C'est vrai.
- Oui, un tantinet.

427
00:16:09,243 --> 00:16:11,411
Salut.

428
00:16:11,478 --> 00:16:12,712
Salut.

429
00:16:12,780 --> 00:16:13,980
Désolée d'avoir été si longue.

430
00:16:14,048 --> 00:16:15,415
J'ai du m'arrêter au
magasin de jouets

431
00:16:15,482 --> 00:16:17,116
pour acheter des
puzzles pour Lucas

432
00:16:17,184 --> 00:16:19,452
et après j'ai été
coincée par un appel.

433
00:16:19,520 --> 00:16:22,722
J'essaye d'entre dans
un groupe de mères

434
00:16:22,790 --> 00:16:24,256
qui a une liste d'attente.

435
00:16:24,323 --> 00:16:25,624
Où est Lucas ?

436
00:16:25,692 --> 00:16:26,959
Je l'ai mis au lit.

437
00:16:27,027 --> 00:16:28,460
D'après Sam,

438
00:16:28,528 --> 00:16:31,229
je suis un adulte parfaitement
fonctionnel.

439
00:16:31,297 --> 00:16:33,165
- Parfaitement fonctionnel ?
- Il a dit

440
00:16:33,232 --> 00:16:35,734
que je peux reprendre
l'activité physique.

441
00:16:37,671 --> 00:16:39,237
Tout type d'activité physique ?

442
00:16:40,439 --> 00:16:42,674
Merci, Seigneur.

443
00:17:03,494 --> 00:17:06,296
Qui êtes-vous et qu'avez-vous
fait de mon mari ?

444
00:17:29,461 --> 00:17:32,096
Je comprends ce
que tu ressens.

445
00:17:32,164 --> 00:17:34,532
Vraiment.

446
00:17:34,600 --> 00:17:36,633
Je te comprends.

447
00:17:36,701 --> 00:17:39,102
Tu sais, c'est une science,

448
00:17:39,170 --> 00:17:41,038
pas une philosophie.

449
00:17:41,105 --> 00:17:43,106
Enfin non, notre relation
est une philosophie,

450
00:17:43,174 --> 00:17:45,709
pas une science,

451
00:17:45,777 --> 00:17:47,377
et je...

452
00:17:47,445 --> 00:17:48,679
Je t'ai entendu.

453
00:17:48,746 --> 00:17:50,647
Je comprends.

454
00:17:50,715 --> 00:17:53,449
Et je m'excuse pour
tout ce qui s'est passé.

455
00:17:55,819 --> 00:17:59,288
Tu comprends quoi exactement ?

456
00:18:01,992 --> 00:18:04,994
Aucune idée.

457
00:18:05,062 --> 00:18:08,830
Voilà pourquoi tu dors
toujours sur le canapé.

458
00:18:13,769 --> 00:18:15,670
Es-tu vraiment prêt

459
00:18:15,738 --> 00:18:17,672
à renoncer à 20 ans de mariage

460
00:18:17,740 --> 00:18:20,374
sans envisager
d'autres options ?

461
00:18:20,442 --> 00:18:22,343
Laura t'aime.

462
00:18:22,411 --> 00:18:24,712
Ça n'a pas changé.
Ce sont les médicaments qui l'ont poussée

463
00:18:24,779 --> 00:18:27,214
à avoir des relation sexuelles
avec des étrangers.

464
00:18:27,281 --> 00:18:29,382
Penses-tu que ses mensonges
proviennent aussi des médicaments ?

465
00:18:29,450 --> 00:18:30,918
Penses-tu que ça
l'a poussé à trahir

466
00:18:30,986 --> 00:18:33,053
le fondement même
de notre mariage ?

467
00:18:33,121 --> 00:18:34,554
Je ne sais pas.

468
00:18:34,623 --> 00:18:36,556
Je ne sais pas comment ils affectent
le fonctionnement de son cerveau.

469
00:18:36,625 --> 00:18:38,926
Je ne sais pas quelle était
sa part de responsabilité.

470
00:18:38,994 --> 00:18:40,627
Mais je pense que...

471
00:18:42,195 --> 00:18:44,430
Ce que j'essaye
de dire c'est que

472
00:18:44,498 --> 00:18:46,332
la maladie change
une personne,

473
00:18:46,399 --> 00:18:48,067
à l'intérieur,
ainsi qu'à l'extérieur.

474
00:18:48,135 --> 00:18:50,402
C'est pour cette raison que
les voeux de mariages disent

475
00:18:50,470 --> 00:18:52,538
"dans la maladie et dans la santé".

476
00:18:52,606 --> 00:18:55,908
Je ne dis pas que
ça va être facile.

477
00:18:57,110 --> 00:18:59,177
Je dis seulement que

478
00:18:59,245 --> 00:19:01,279
tu devrais écouter ce que le
Dr Sheperd a à proposer.

479
00:19:03,983 --> 00:19:05,617
Bonjour.
Je peux entrer ?

480
00:19:05,685 --> 00:19:09,587
Oui. J'allais acheter des fleurs.

481
00:19:09,656 --> 00:19:11,757
Je ne serais pas en très grande
forme après l'opération,

482
00:19:11,824 --> 00:19:13,924
donc je veux m'assurer que Nina pose
le regard sur quelque chose de jolie.

483
00:19:13,992 --> 00:19:15,826
À tout à l'heure.

484
00:19:18,263 --> 00:19:20,597
Étant enfant,
quand je tombais malade,

485
00:19:20,666 --> 00:19:22,900
ma mère nettoyait ma chambre
et m'apportait des fleurs.

486
00:19:22,968 --> 00:19:27,171
Je n'avais pas réalisé que mamie
en faisait de même pour elle.

487
00:19:27,238 --> 00:19:30,040
Ce qu'elle va faire pour
vous est plutôt incroyable.

488
00:19:30,107 --> 00:19:31,941
Vous pensez que je suis folle.

489
00:19:32,009 --> 00:19:33,476
Non. Non, pas du tout.

490
00:19:33,544 --> 00:19:35,178
Mais cette procédure...

491
00:19:35,245 --> 00:19:36,445
est dangereuse.

492
00:19:36,513 --> 00:19:38,048
C'est une procédure
expérimentale.

493
00:19:38,115 --> 00:19:40,550
Vous risquez de faire une hémorragie,
de rejeter l'organe,

494
00:19:40,617 --> 00:19:42,185
et ce avant-même que l'implantation
n'ait commencée.

495
00:19:42,252 --> 00:19:44,253
Je connais les risques.

496
00:19:44,321 --> 00:19:47,122
Dr Reilly me les a tous
exposé à deux reprises.

497
00:19:47,190 --> 00:19:49,958
Quand j'étais jeune, ma mère
s'inquiétait à longueur de temps.

498
00:19:50,026 --> 00:19:51,760
"Appelle-moi quand tu seras arrivée.",
"Tu fais quoi et avec qui ?".

499
00:19:51,828 --> 00:19:53,862
"Tu comptes rentrer
à quelle heure ?"

500
00:19:53,930 --> 00:19:55,197
Je le prenais pour une cinglée.

501
00:19:55,264 --> 00:19:57,332
Et elle me répondait
à chaque fois,

502
00:19:57,400 --> 00:20:00,335
"quand tu seras mère,
tu comprendras."

503
00:20:00,403 --> 00:20:02,570
Je veux être proche
d'une personne

504
00:20:02,637 --> 00:20:04,172
au point de
la connaitre

505
00:20:04,239 --> 00:20:06,407
dès le moment de la
conception utérine.

506
00:20:06,474 --> 00:20:07,942
Je veux un bébé...

507
00:20:08,010 --> 00:20:09,643
Mon bébé...

508
00:20:09,712 --> 00:20:11,545
À aimer, à protéger

509
00:20:11,613 --> 00:20:14,281
et à élever.

510
00:20:14,349 --> 00:20:16,217
Donc lorsque j'ai lu les
recherches du Dr Reilly...

511
00:20:16,284 --> 00:20:17,884
Ça ne garantie pas que la
procédure va fonctionner.

512
00:20:17,952 --> 00:20:19,820
Mais il n'y a pas de
garantie dans la vie.

513
00:20:19,887 --> 00:20:21,321
Et si on désire vraiment
quelque chose,

514
00:20:21,388 --> 00:20:23,556
on doit se donner le peine
d'essayer, n'est-ce pas ?

515
00:20:23,624 --> 00:20:25,525
Parce-que si ça fonctionne,

516
00:20:25,593 --> 00:20:27,094
un jour quand mon enfant

517
00:20:27,161 --> 00:20:30,530
me rendra folle d'inquiétude...

518
00:20:30,598 --> 00:20:33,365
Je comprendrai enfin.

519
00:20:42,542 --> 00:20:43,943
Alors ?

520
00:20:45,746 --> 00:20:47,113
On se lance.

521
00:20:50,282 --> 00:20:52,250
Je vais implanter une électrode
à l'endroit où les signaux nerveux

522
00:20:52,317 --> 00:20:53,684
génèrent vos tremblements.

523
00:20:53,753 --> 00:20:56,054
Je serais éveillée pendant la procédure ?
C'est indolore ?

524
00:20:56,122 --> 00:20:58,056
Le cerveau n'a pas de fibre
nerveuse pour la douleur

525
00:20:58,124 --> 00:21:00,225
donc vous ne sentirez qu'un
pincement et une légère vibration.

526
00:21:00,292 --> 00:21:02,193
L'électrode sera
reliée à un câble

527
00:21:02,261 --> 00:21:03,694
que je ferai
passer sous la peau

528
00:21:03,763 --> 00:21:05,695
de votre tête,
cou et épaule.

529
00:21:05,764 --> 00:21:07,097
Et pour finir je placerai
un neurostimulateur

530
00:21:07,165 --> 00:21:08,598
sous votre clavicule,

531
00:21:08,666 --> 00:21:09,833
ce qui enverra des
impulsions électriques

532
00:21:09,901 --> 00:21:11,501
pour bloquer les signaux
des tremblements.

533
00:21:11,569 --> 00:21:13,270
En fouillant ainsi
dans mon cerveau,

534
00:21:13,337 --> 00:21:14,772
vous pourriez endommager
une autre partie.

535
00:21:14,839 --> 00:21:16,706
Et si je perdais la vue ?

536
00:21:16,775 --> 00:21:18,441
Il n'y a aucune chance
que celaa n'arrive.

537
00:21:18,509 --> 00:21:20,144
C'est une procédure
très ciblée.

538
00:21:20,211 --> 00:21:22,178
Je sais que ça fait
beaucoup à encaisser,

539
00:21:22,246 --> 00:21:24,847
mais le Dr Sheperd est un
neurochirurgien très douée.

540
00:21:24,915 --> 00:21:26,983
Ça pourrait être bien, Laura.

541
00:21:27,050 --> 00:21:29,285
Ça pourrait nous aider à
prendre un nouveau départ.

542
00:21:29,352 --> 00:21:31,854
Oui, mais tout ça est...

543
00:21:31,922 --> 00:21:33,656
Vraiment terrifiant.

544
00:21:33,723 --> 00:21:35,658
Plus terrifiant qu'une
vie sans moi ?

545
00:21:35,725 --> 00:21:38,126
Écoute, je voulais pas...

546
00:21:38,194 --> 00:21:40,461
Moi aussi, j'ai peur,
mais tu as besoin de ça.

547
00:21:40,529 --> 00:21:42,397
On en a tous
les deux besoin.

548
00:21:42,464 --> 00:21:44,032
J'ai besoin de pouvoir te
faire confiance à nouveau.

549
00:21:45,802 --> 00:21:46,968
Je t'en supplie.

550
00:21:48,171 --> 00:21:49,871
Accepte l'opération.

551
00:21:56,744 --> 00:21:58,745
J'aurais pu me taper
n'importe qui.

552
00:21:58,814 --> 00:22:01,248
Je suis avec ma femme,
et pour autant que je sache,

553
00:22:01,316 --> 00:22:03,851
j'aurais pu me taper
une prostituée.

554
00:22:03,919 --> 00:22:05,786
C'est comme si je pouvais
m'observer pendant l'action.

555
00:22:05,854 --> 00:22:09,488
Et je ne ressentais rien,
aucune connexion.

556
00:22:09,556 --> 00:22:11,524
Parfois le sexe se
pratique sans sentiments.

557
00:22:11,591 --> 00:22:12,792
Oui, ba, pour Violet et moi,

558
00:22:12,860 --> 00:22:14,194
la base du sexe est la
connexion entre deux êtres.

559
00:22:14,261 --> 00:22:16,429
La nuit dernière était...

560
00:22:16,496 --> 00:22:18,031
Intense,

561
00:22:18,098 --> 00:22:20,900
mais différente.

562
00:22:20,968 --> 00:22:22,235
Y a-t-il déjà eu d'autres moments
pendant lesquels tu t'es senti

563
00:22:22,303 --> 00:22:24,603
déconnecté de
ta propre vie ?

564
00:22:24,671 --> 00:22:26,038
Sûrement dans ma
famille d'accueil

565
00:22:26,105 --> 00:22:27,806
quand je me faisais tabasser.

566
00:22:27,874 --> 00:22:29,607
C'est arrivé plus
d'une fois ?

567
00:22:29,675 --> 00:22:30,943
Oui.

568
00:22:31,010 --> 00:22:33,045
À 13 ans, j'ai été placé
dans un foyer d'accueil.

569
00:22:33,112 --> 00:22:35,047
Ils avaient déjà adopté
trois garçons,

570
00:22:35,114 --> 00:22:37,216
et lorsque les parents
allaient se coucher,

571
00:22:37,283 --> 00:22:38,750
ils avaient pour habitude
de m'emmener dans le garage

572
00:22:38,818 --> 00:22:40,352
pour me tabasser

573
00:22:40,419 --> 00:22:42,820
jusqu'à ce qu'ils en ait marre
ou que je perde conscience.

574
00:22:42,888 --> 00:22:45,223
Comment ce problème
s'est-il arrangé ?

575
00:22:45,290 --> 00:22:46,657
J'ai fini par me défendre.

576
00:22:46,725 --> 00:22:48,292
J'ai cassé le nez du plus grand,
et ils m'ont laissé tranquille.

577
00:22:48,360 --> 00:22:49,827
Et penses-tu que cette

578
00:22:49,895 --> 00:22:51,863
déconnexion pourrait être un
mécanisme pour faire face à ça ?

579
00:22:51,930 --> 00:22:53,797
Pour gérer ma colère ?
Sheldon, je n'étais pas en colère

580
00:22:53,866 --> 00:22:55,466
que Violet ait voulu
faire l'amour avec moi.

581
00:22:56,568 --> 00:22:58,468
Tu en es sûre ?

582
00:23:00,738 --> 00:23:02,138
Allez, Lukey.

583
00:23:02,206 --> 00:23:04,507
Tu ne veux pas goûter
la crème d'épinards ?

584
00:23:04,576 --> 00:23:05,676
C'est bio

585
00:23:05,743 --> 00:23:07,510
et bourré d'antioxidants.

586
00:23:07,579 --> 00:23:10,047
Allez. Tu ne veux pas apprendre
à lire avant Truman ?

587
00:23:10,114 --> 00:23:11,548
Tu ne veux pas de ça.
Tu n'aimes pas ça.

588
00:23:11,616 --> 00:23:12,949
Je pourrais en avoir ?

589
00:23:13,016 --> 00:23:13,983
Oui, oui.

590
00:23:15,118 --> 00:23:16,886
Bien. ok.

591
00:23:16,954 --> 00:23:18,821
J'essaye de faire ce qu'il
y a de mieux pour toi

592
00:23:18,889 --> 00:23:20,855
et pour papa.

593
00:23:20,923 --> 00:23:23,058
Il a l'air d'aller bien, non ?

594
00:23:24,127 --> 00:23:25,227
Ce qui est étrange

595
00:23:25,295 --> 00:23:27,129
parce-qu'il était si
froid et distant,

596
00:23:27,197 --> 00:23:29,465
et et devenu soudainement
étrangement excité.

597
00:23:29,532 --> 00:23:31,833
Et pourtant détaché et...

598
00:23:31,901 --> 00:23:34,403
C'est une discussion
totalement inappropriée

599
00:23:34,471 --> 00:23:36,137
que je tiens avec mon fils,
seulement parce-que

600
00:23:36,205 --> 00:23:37,638
les autres mères ne veulent
pas discuter avec moi.

601
00:23:37,706 --> 00:23:39,873
Tu n'as pas du tout l'air d'avoir
envie de manger, alors tu sais quoi ?

602
00:23:39,941 --> 00:23:41,642
Il n'y a pas de raison
que je n'apprenne pas

603
00:23:41,710 --> 00:23:43,144
non plus un
nouveau langage.

604
00:23:43,212 --> 00:23:45,179
D'accord ?

605
00:23:45,247 --> 00:23:46,581
El niño.

606
00:23:46,648 --> 00:23:48,015
Ça veut dire "garçon".

607
00:23:48,083 --> 00:23:49,584
Un garçon comme toi.
Tu dis el niño ?

608
00:23:51,520 --> 00:23:53,120
C'est ça.

609
00:23:53,187 --> 00:23:55,522
La madre. Madre.

610
00:23:56,724 --> 00:23:58,858
Maman. C'est moi.

611
00:23:59,994 --> 00:24:01,894
Oui, c'est moi.

612
00:24:01,962 --> 00:24:04,498
Et loco.

613
00:24:04,565 --> 00:24:05,798
Loco ?

614
00:24:05,866 --> 00:24:07,400
Ça veut dire "fou" ?

615
00:24:07,468 --> 00:24:09,868
C'est ce que ressent maman.

616
00:24:20,113 --> 00:24:22,014
Jake t'au aussi offert
une bouteille.

617
00:24:22,081 --> 00:24:23,282
Oui.

618
00:24:23,350 --> 00:24:24,815
Il est sympa.
Je l'aime bien.

619
00:24:24,883 --> 00:24:26,417
Tu veux que je
te la prenne ?

620
00:24:26,485 --> 00:24:29,120
C'est une bouteille de
Pinot à 100$, Sheldon.

621
00:24:29,188 --> 00:24:30,388
Bas les pattes.

622
00:24:31,557 --> 00:24:33,458
Je la garde pour
de futurs invités.

623
00:24:33,526 --> 00:24:35,293
Les gens sobrent
font aussi la fête.

624
00:24:36,828 --> 00:24:39,297
Désolée. Désolée.
Je dérange ?

625
00:24:39,365 --> 00:24:41,365
Pas du tout.
Je partais.

626
00:24:42,900 --> 00:24:44,067
Laura, vous allez bien ?

627
00:24:44,135 --> 00:24:46,002
Non. Pas vraiment...

628
00:24:46,070 --> 00:24:47,737
Je ne sais pas trop.

629
00:24:49,474 --> 00:24:52,543
Je ne veux pas
me faire opérer.

630
00:24:56,880 --> 00:24:58,648
Je comprends.

631
00:24:58,715 --> 00:25:01,384
C'est effrayant...

632
00:25:01,451 --> 00:25:03,419
L'idée que quelqu'un
trifouille votre cerveau.

633
00:25:03,487 --> 00:25:05,754
Non. Ce n'est pas le problème.

634
00:25:05,822 --> 00:25:07,590
Je ne veux pas...

635
00:25:07,658 --> 00:25:09,158
arrêter la prise de
mes médicaments.

636
00:25:12,428 --> 00:25:13,628
Je ne comprends pas.

637
00:25:13,696 --> 00:25:14,896
J'adore mes médicaments.

638
00:25:14,963 --> 00:25:17,799
Je les aime.

639
00:25:17,866 --> 00:25:19,801
Je ne voudrais
pas être crue là,

640
00:25:19,868 --> 00:25:22,304
mais nous ne parlons pas d'opiacés
(drogues ndlr).

641
00:25:22,371 --> 00:25:24,806
Vos médicaments ne
sont pas des drogues.

642
00:25:24,873 --> 00:25:26,308
Ce n'est pas addictif le fait que,
pour la première fois de ma vie,

643
00:25:26,375 --> 00:25:28,375
je me fiche de ce que les
autres pensent de moi ?

644
00:25:28,443 --> 00:25:30,043
Pour la première fois,

645
00:25:30,111 --> 00:25:31,545
je suis complètement désinhibée.

646
00:25:31,613 --> 00:25:33,180
Hier au supermarché,

647
00:25:33,248 --> 00:25:34,915
j'ai rencontré un homme,
et 5 minutes plus tard...

648
00:25:34,982 --> 00:25:36,717
On le faisait dans la réserve

649
00:25:36,784 --> 00:25:38,385
où ils stockent les produits.

650
00:25:39,454 --> 00:25:41,755
C'est une addiction.

651
00:25:43,024 --> 00:25:45,692
Regardez-moi.

652
00:25:45,759 --> 00:25:47,393
Je suis une prof de maternelle.

653
00:25:47,461 --> 00:25:50,896
Je ne me suis pas épilée
depuis une dizaine d'années

654
00:25:50,964 --> 00:25:52,565
parce-que ça n'avait
pas d'importance.

655
00:25:52,633 --> 00:25:54,100
Et subitement...

656
00:25:54,167 --> 00:25:56,569
Subitement, je me sens sexy.

657
00:25:56,637 --> 00:25:58,571
Je me sens vivante.

658
00:25:58,639 --> 00:26:00,139
Oh, Seigneur.

659
00:26:00,207 --> 00:26:02,407
Je me sens connectée à mon corps

660
00:26:02,475 --> 00:26:05,477
d'une manière dont je
ne me souvenais plus.

661
00:26:07,213 --> 00:26:09,214
Tout a changé.

662
00:26:09,282 --> 00:26:10,982
Je ne peux pas
abandonner ça.

663
00:26:11,050 --> 00:26:12,718
Je ne veux pas
faire machine arrière.

664
00:26:12,785 --> 00:26:14,353
Votre mari...

665
00:26:14,420 --> 00:26:16,320
J'utiliserai des préservatifs.

666
00:26:16,388 --> 00:26:17,755
Peut importe ce qu'il se passe,
à partir de maintenant.

667
00:26:17,822 --> 00:26:19,457
Je ferai attention à la santé de Will.
Vraiment.

668
00:26:19,524 --> 00:26:21,425
Mais vous devez lui dire

669
00:26:21,493 --> 00:26:23,227
que l'opération
n'est pas une option.

670
00:26:23,295 --> 00:26:26,264
Dite-lui que ça ne fonctionnerait
pas avec moi. S'il vous plaît.

671
00:26:26,331 --> 00:26:28,366
Je vous en prie.

672
00:26:28,433 --> 00:26:30,200
Laura...

673
00:26:30,269 --> 00:26:32,136
Vous savez que vous tenez
des propos insensé, n'est-ce pas ?

674
00:26:33,704 --> 00:26:35,672
Il y a un certain niveau
du manque d'inhibitions.

675
00:26:35,740 --> 00:26:39,442
Je comprends.
Vraiment.

676
00:26:39,510 --> 00:26:41,144
Mais qu'êtes-vous
prête à abandonner

677
00:26:41,211 --> 00:26:43,179
pour maintenir
cette plénitude ?

678
00:26:43,247 --> 00:26:45,782
Dr. Sheperd, j'ai Parkinson.

679
00:26:45,849 --> 00:26:48,517
Je suis mourante.

680
00:26:48,585 --> 00:26:51,587
J'ai à peine 40 ans donc
je n'ai pas vraiment

681
00:26:51,655 --> 00:26:54,956
grand chose à perdre.

682
00:27:03,252 --> 00:27:04,386
Hello.

683
00:27:04,453 --> 00:27:05,619
Salut.

684
00:27:06,754 --> 00:27:08,588
Violet.

685
00:27:08,656 --> 00:27:10,291
C'est un changement radical.

686
00:27:10,358 --> 00:27:11,658
Tu es superbe.

687
00:27:11,726 --> 00:27:12,960
- Oui. Si tu le dis.
- Salut, toi.

688
00:27:13,028 --> 00:27:14,694
Je m'ennuyais.

689
00:27:14,762 --> 00:27:16,263
Je m'ennuie.

690
00:27:16,331 --> 00:27:19,466
Tu veux manger avec nous ?

691
00:27:28,575 --> 00:27:32,711
Lucas, tata Addison
est affamée

692
00:27:32,779 --> 00:27:35,081
donc je vais aller
déjeuner avec ta maman

693
00:27:35,149 --> 00:27:37,482
pendant que tu joueras
avec les baleines roses

694
00:27:37,550 --> 00:27:38,951
dans le sable.

695
00:27:39,018 --> 00:27:40,118
Tu veux jouer ?

696
00:27:40,186 --> 00:27:41,119
Hé, petit gars.

697
00:27:42,288 --> 00:27:43,455
Bon petit.

698
00:27:44,757 --> 00:27:46,591
Oui, va les laver.

699
00:27:54,732 --> 00:27:55,766
T'es en-train-de
te cacher là ?

700
00:27:58,270 --> 00:28:00,771
Je pensais que c'était une femme
de mon groupe de mamans.

701
00:28:00,839 --> 00:28:02,473
Tu es dans un groupe de mamans ?

702
00:28:02,540 --> 00:28:04,741
J'y suis allé une fois.
Je les ai toutes détéstées.

703
00:28:07,279 --> 00:28:09,745
C'est un mensonge.
Elles ne m'aimaient pas.

704
00:28:09,813 --> 00:28:11,448
Elles ne répondent
même pas à mes mails.

705
00:28:12,850 --> 00:28:15,151
Donc j'ai coupé mes cheveux.

706
00:28:15,219 --> 00:28:16,686
Je vois.

707
00:28:18,089 --> 00:28:20,823
Tu es vraiment polie.

708
00:28:22,393 --> 00:28:24,394
Je ne sais pas
trop quoi dire...

709
00:28:24,462 --> 00:28:25,995
Toi et moi, nous travaillons ensemble,

710
00:28:26,062 --> 00:28:27,429
mais ce n'est pas comme si
nous avons déjà été amies.

711
00:28:27,497 --> 00:28:28,830
Tu couchais avec mon mari.

712
00:28:28,898 --> 00:28:31,000
Tu t'occupais de mon fils.

713
00:28:31,067 --> 00:28:33,002
J'ai pensé que de toutes
les personnes, tu sais...

714
00:28:33,069 --> 00:28:35,137
Tu te ridiculise.

715
00:28:35,205 --> 00:28:36,738
Non. Je veux dire, c'est
normal que tu n'aimes aucune

716
00:28:36,806 --> 00:28:38,374
des mamans dans le groupe de mamans.

717
00:28:38,441 --> 00:28:40,609
Tu n'as rien en commun
avec ces femmes

718
00:28:40,676 --> 00:28:42,643
à part le fait que vous avez
toutes des enfants.

719
00:28:42,711 --> 00:28:43,978
Ce serait comme si moi...

720
00:28:44,046 --> 00:28:45,579
j'étais amie

721
00:28:45,647 --> 00:28:47,015
avec chaque femme
stérile de la ville

722
00:28:47,082 --> 00:28:49,984
juste parce qu'on ne peut
pas avoir d'enfants.

723
00:28:50,052 --> 00:28:51,919
Oui.

724
00:28:53,489 --> 00:28:54,555
Seigneur. Je me sens mieux.

725
00:28:54,623 --> 00:28:56,657
Bien.

726
00:28:56,725 --> 00:28:58,958
Tu sais, j'essaye
d'avoir un bébé,

727
00:28:59,027 --> 00:29:00,560
sans Sam.

728
00:29:00,628 --> 00:29:01,761
Et c'est étrange, bien sur.

729
00:29:01,829 --> 00:29:03,730
On parlait de moi.

730
00:29:03,797 --> 00:29:04,831
On avait pas terminé.

731
00:29:04,899 --> 00:29:05,899
Exact.

732
00:29:05,966 --> 00:29:07,367
Désolée.

733
00:29:07,435 --> 00:29:10,003
C'est juste que...

734
00:29:10,071 --> 00:29:11,238
je me sens vraiment seule,
Addison.

735
00:29:11,305 --> 00:29:12,772
Je ne suis pas une maman
du groupe de mamans,

736
00:29:12,840 --> 00:29:14,540
je ne suis pas
autorisée à travailler,

737
00:29:14,607 --> 00:29:16,708
et mon mari a eu
une crise cardiaque.

738
00:29:16,776 --> 00:29:18,377
C'est une phrase effrayante.

739
00:29:18,445 --> 00:29:20,879
Merci.

740
00:29:22,516 --> 00:29:24,616
Tu veux qu'on soit amies ?

741
00:29:24,684 --> 00:29:26,519
Ce déjeuner est pour
cette raison ça...

742
00:29:26,586 --> 00:29:27,853
Tu veux ?

743
00:29:29,922 --> 00:29:32,590
J'aime ta coupe de cheveux.

744
00:29:35,961 --> 00:29:38,163
Je trouve ça génial que tu
essayes d'avoir un enfant seule.

745
00:29:38,230 --> 00:29:40,698
Vraiment ?

746
00:29:40,766 --> 00:29:42,133
Je me sens seule
aussi tu sais ?

747
00:29:42,201 --> 00:29:43,701
Sans Naomi, je suis vraiment seule.

748
00:29:43,769 --> 00:29:45,036
Donc...

749
00:29:45,103 --> 00:29:46,437
Nous serons amies.

750
00:29:46,504 --> 00:29:48,905
Nous serons amies.

751
00:29:55,012 --> 00:29:56,313
Hé Sam.

752
00:29:56,381 --> 00:29:58,282
Hé, comment va ton couple ?

753
00:29:58,349 --> 00:30:00,150
La mien est géniale.
Tu devrais vraiment songer à...

754
00:30:00,218 --> 00:30:02,518
te marier.

755
00:30:04,354 --> 00:30:06,021
As-tu déjà programmé
l'opération de Laura ?

756
00:30:06,090 --> 00:30:07,290
Elle l'a annulée.

757
00:30:07,357 --> 00:30:09,158
Elle n'a pas envie

758
00:30:09,226 --> 00:30:10,626
de changer son comportement.

759
00:30:10,694 --> 00:30:12,061
Elle veut coucher à droite à gauche.

760
00:30:12,129 --> 00:30:13,896
Elle m'a même demandé
d'annoncer à son mari

761
00:30:13,964 --> 00:30:15,831
que l'opération
n'est pas possible.

762
00:30:15,899 --> 00:30:16,999
Tu ne peux pas
mentir au mari.

763
00:30:17,067 --> 00:30:18,933
Je suis consciente de ça,
Charlotte,

764
00:30:19,001 --> 00:30:20,835
c'est pourquoi je ne
vais rien dire du tout.

765
00:30:20,903 --> 00:30:22,137
Donc quoi, Laura
obtient un laissez-passer

766
00:30:22,205 --> 00:30:23,771
pour tromper son mari ?

767
00:30:23,839 --> 00:30:25,474
Elle choisit de vivre sa
vie comme elle l'entend.

768
00:30:25,541 --> 00:30:27,175
Elle est en couple.

769
00:30:27,243 --> 00:30:28,676
Non, c'est...
Ce n'est pas juste.

770
00:30:28,744 --> 00:30:30,345
Une fois que tu trahis
la confiance de ton partenaire,

771
00:30:30,413 --> 00:30:31,746
il est dur de
revenir en arrière.

772
00:30:34,816 --> 00:30:36,417
T'es une garce envers
Cooper et moi.

773
00:30:36,485 --> 00:30:37,784
Qui aurait su que tu
possèdes un tel éventail ?

774
00:30:46,794 --> 00:30:48,462
Ça c'est un superbe utérus.

775
00:30:48,530 --> 00:30:49,929
Beau travail.

776
00:30:49,997 --> 00:30:51,731
Merci.

777
00:30:51,798 --> 00:30:52,832
Que penses-tu de
Joanie Matthews ?

778
00:30:52,899 --> 00:30:54,734
Elle est en quelque sorte

779
00:30:54,801 --> 00:30:56,636
une as des conceptions
in vitro.

780
00:30:56,703 --> 00:30:59,005
Brillante. Pourquoi ?

781
00:30:59,072 --> 00:31:01,207
Je me renseigne.
Dave Atkins ?

782
00:31:01,275 --> 00:31:04,110
Il est très vieux-jeux.
Il est accueillant et géniale.

783
00:31:04,178 --> 00:31:06,044
Je pense que tu devrais les
rencontrer tous les deux.

784
00:31:06,112 --> 00:31:08,079
En fait, pourquoi ne m'enverrais-tu
pas une liste de ceux que tu envisages ?

785
00:31:08,148 --> 00:31:09,381
- Je te donnerais des tuyaux.
- Merci.

786
00:31:09,449 --> 00:31:11,416
Mesdames et messieurs,

787
00:31:11,484 --> 00:31:13,518
je vais relâcher la pince.

788
00:31:13,585 --> 00:31:15,520
Et voilà.

789
00:31:16,721 --> 00:31:18,222
Merde. Ok.

790
00:31:18,290 --> 00:31:20,090
L’iliaque interne s'est rétracté.
J'ai besoin de stopper le saignement.

791
00:31:20,159 --> 00:31:22,460
Il va falloir couper
l'alimentation vasculaire.

792
00:31:22,528 --> 00:31:24,462
Il y a trop de sang.
Il faut désengorger la zone.

793
00:31:27,999 --> 00:31:29,466
Merde.
Ok, c'est trop rétracté.

794
00:31:29,534 --> 00:31:31,268
Il faut que j'obstrue
la veine.

795
00:31:31,335 --> 00:31:34,204
Injectez-lui six unités de
fluides et accrochez le plasma.

796
00:31:34,272 --> 00:31:36,039
Si tu obstrues la veine principale,
tu pourrais couper l'alimentation

797
00:31:36,106 --> 00:31:38,175
- vers la transplantation.
- Si je ne le fais pas, on la perd.

798
00:31:38,242 --> 00:31:40,210
Allez, Nina.
Tenez bon.

799
00:31:40,278 --> 00:31:42,579
Accrochez-vous.

800
00:31:49,391 --> 00:31:51,191
Tu t'es bien débattu au bloc,
cowboy.

801
00:31:51,259 --> 00:31:54,094
Ça a foiré.

802
00:31:54,162 --> 00:31:55,462
Écoutes, tu as essayé,

803
00:31:55,531 --> 00:31:57,364
ce qui est bien plus que ce que la
plupart des docteurs auraient fait.

804
00:31:57,432 --> 00:31:59,432
C'est plus que ce
que j'aurais fait.

805
00:31:59,500 --> 00:32:01,501
Tu lui as sauvé la vie.
C'est une victoire.

806
00:32:01,569 --> 00:32:03,737
Pour moi, ça ne l'est pas.

807
00:32:09,977 --> 00:32:11,077
Là.

808
00:32:11,145 --> 00:32:12,345
Oui, stupide ourson.

809
00:32:15,248 --> 00:32:16,715
Avant que tu partes,
je me disais que,

810
00:32:16,783 --> 00:32:19,885
je voudrais donner quelques
heures de plus à la nounou.

811
00:32:19,953 --> 00:32:21,554
J'aimerai commencer un autre livre.

812
00:32:21,621 --> 00:32:22,855
Je pense que ce serait bien pour moi.

813
00:32:22,923 --> 00:32:24,189
Lucas aura déjà
besoin d'un psy

814
00:32:24,257 --> 00:32:26,124
quand il sera assez grand
pour lire le premier ouvrage.

815
00:32:26,192 --> 00:32:28,126
S'il te plaît, Pete.
Tu es au bureau tous les jours.

816
00:32:28,194 --> 00:32:30,361
Tu peux utiliser ta formation,

817
00:32:30,429 --> 00:32:32,964
ton cerveau...
Chaque partie de toi est engagée.

818
00:32:33,032 --> 00:32:34,498
Moi aussi, je veux ça.
J'en ai besoin.

819
00:32:34,567 --> 00:32:36,734
J'hallucine.
La maternité t'ennuie déjà.

820
00:32:36,802 --> 00:32:39,270
Tu ne penses pas qu'élever notre
enfant est un travail important.

821
00:32:39,337 --> 00:32:41,205
Bien sur que ça l'est.

822
00:32:41,273 --> 00:32:42,406
Mais je ne vois pas
pourquoi je dois faire ça

823
00:32:42,474 --> 00:32:43,775
de manière exclusive.

824
00:32:43,842 --> 00:32:45,409
Et je pense qu'il est important
que Lucas voit qu'une femme

825
00:32:45,477 --> 00:32:47,178
qui peut travailler et qui est
stable et -

826
00:32:47,245 --> 00:32:48,679
Un enfant de deux ans ne cherche
pas quelqu'un de stable.

827
00:32:48,746 --> 00:32:50,247
Un enfant de 2 ans veut sa mère.

828
00:32:52,984 --> 00:32:54,785
À tout à l'heure,
mon pote.

829
00:32:54,852 --> 00:32:56,187
Chéri, ce n'est pas comme si
j'avais été une mère au foyer

830
00:32:56,254 --> 00:32:57,621
ces deux dernières années.

831
00:32:57,689 --> 00:32:59,523
Pourquoi ça te choque tant
que je veuille travailler

832
00:32:59,591 --> 00:33:01,225
et élever mon enfant ?

833
00:33:01,293 --> 00:33:04,461
C'est quoi ton problème ?

834
00:33:04,528 --> 00:33:05,861
Je suis en retard pour le boulot.

835
00:33:09,467 --> 00:33:13,269
Je suis désolé, Nina.
Je suis vraiment navré.

836
00:33:13,337 --> 00:33:14,604
Mais nous savions que c'était
une opération risquée.

837
00:33:15,772 --> 00:33:17,707
On le savait, mais on
a quand même essayé

838
00:33:17,774 --> 00:33:20,008
parce que c'était
important pour toi.

839
00:33:20,076 --> 00:33:23,278
Tu es jeune, tu as
le soutien de ta famille,

840
00:33:23,346 --> 00:33:24,946
et un jour,
tu seras une mère.

841
00:33:25,014 --> 00:33:27,149
On peut envisager
une mère porteuse

842
00:33:27,217 --> 00:33:28,783
ou tu peux adopter.

843
00:33:28,851 --> 00:33:30,452
Mais je voulais être
comme ma mère.

844
00:33:30,520 --> 00:33:31,587
Je sais.

845
00:33:31,654 --> 00:33:33,522
Et si ta mère
était là en ce moment,

846
00:33:33,590 --> 00:33:35,456
elle te dirait que ce n'est pas
le fait de t'avoir donné naissance

847
00:33:35,524 --> 00:33:37,358
qui l'a accomplit.

848
00:33:37,426 --> 00:33:40,027
C'était la première fois que tu l'as
regardée dans les yeux et sourit.

849
00:33:40,095 --> 00:33:42,062
C'était la première fois

850
00:33:42,131 --> 00:33:44,232
que tu t'es endormie dans ses bras...

851
00:33:46,335 --> 00:33:47,768
Et elle osait à
peine respirer

852
00:33:47,836 --> 00:33:49,303
parce qu'elle voulait que ce
moment ne s'arrête jamais.

853
00:33:51,705 --> 00:33:54,608
Tu auras ton bébé...

854
00:33:54,675 --> 00:33:56,643
Peu importe comment
elle vient au monde,

855
00:33:56,710 --> 00:33:59,679
et tu l'aimeras
d'un amour infini

856
00:33:59,747 --> 00:34:01,548
parce que ta mère
te l'a appris.

857
00:34:03,184 --> 00:34:05,051
Et c'est tout ce qui compte.

858
00:34:05,119 --> 00:34:06,985
D'accord ?
C'est tout ce qui compte.

859
00:34:13,393 --> 00:34:15,394
Merci d'avoir accepté
de me rejoindre ici.

860
00:34:15,462 --> 00:34:16,928
Y a pas de quoi.

861
00:34:16,996 --> 00:34:19,298
Oui, il y a une raison pour laquelle
on ne pouvait se voir au bureau ?

862
00:34:19,366 --> 00:34:21,433
J'espérais juste...

863
00:34:21,501 --> 00:34:24,169
pouvoir vous parler
en tant qu'ami

864
00:34:24,236 --> 00:34:25,670
et pas en tant que médecin.

865
00:34:26,938 --> 00:34:28,005
D'accord.

866
00:34:28,073 --> 00:34:29,641
Je ne comprends pas pourquoi

867
00:34:29,708 --> 00:34:31,609
ou comment vous pouvez
faire ça à Will.

868
00:34:33,279 --> 00:34:37,215
C'est parce que nous
ne sommes pas amis.

869
00:34:37,283 --> 00:34:39,149
C'est juste.

870
00:34:39,217 --> 00:34:40,850
D'accord, et que faites-vous
des 20ans de mariage ?

871
00:34:40,918 --> 00:34:42,118
Ça doit bien
signifier quelque chose.

872
00:34:42,187 --> 00:34:43,953
Avec ces médicaments,

873
00:34:44,021 --> 00:34:45,855
mon mécanisme de rédaction
n'est plus aussi bien qu'avant...

874
00:34:47,124 --> 00:34:48,458
Je vais juste ajouter quelque chose.

875
00:34:49,827 --> 00:34:51,961
Mon mari ne connait
d'autre position

876
00:34:52,029 --> 00:34:54,297
en dehors de celle
du missionnaire.

877
00:34:54,364 --> 00:34:55,898
Et s'il jouit avant moi,

878
00:34:55,965 --> 00:34:57,866
il roule sur le
coté et s'endort.

879
00:34:57,934 --> 00:34:59,735
Au début de notre mariage,

880
00:34:59,803 --> 00:35:01,637
quand il me surprenait
à essayer de jouir

881
00:35:01,705 --> 00:35:03,573
après qu'il ait fini,

882
00:35:03,640 --> 00:35:06,041
il me trouvait dégoutante.

883
00:35:06,109 --> 00:35:07,310
Dégoutante.

884
00:35:07,377 --> 00:35:08,977
Donc il a quelques problèmes.

885
00:35:09,045 --> 00:35:10,978
Dans ce domaine en particulier,

886
00:35:11,046 --> 00:35:12,614
il a des soucis.

887
00:35:12,682 --> 00:35:16,551
Et ses problèmes sont
devenus les miens...

888
00:35:16,619 --> 00:35:18,687
- Parce que c'est ce qu'il se passe
dans un mariage.
- C'est vrai.

889
00:35:18,754 --> 00:35:21,189
Et il n'a aucunement envie
de faire face à ses problèmes.

890
00:35:21,257 --> 00:35:23,325
Et pour la première fois,

891
00:35:23,392 --> 00:35:24,826
je comprends cela,

892
00:35:24,893 --> 00:35:27,261
parce que je n'ai

893
00:35:27,329 --> 00:35:28,795
aucunement envie

894
00:35:28,863 --> 00:35:31,164
de faire face aux miens.

895
00:35:31,233 --> 00:35:34,335
Nous formons une super équipe.

896
00:35:34,402 --> 00:35:35,703
À beaucoup de niveaux,
on est...

897
00:35:35,770 --> 00:35:37,638
On est une super équipe.

898
00:35:37,706 --> 00:35:40,774
Donc ne me jugez pas.

899
00:35:40,842 --> 00:35:42,075
S'il vous plaît.

900
00:35:42,143 --> 00:35:44,176
Vous n'êtes pas
dans mon mariage.

901
00:35:44,245 --> 00:35:47,179
Et vous ne pouvez voir dans
aucun autre mariage d'ailleurs.

902
00:35:47,248 --> 00:35:49,415
Il faut que vous
le sachiez.

903
00:35:49,483 --> 00:35:51,050
Les apparences...

904
00:35:51,118 --> 00:35:52,585
Ne veulent rien dire,

905
00:35:52,653 --> 00:35:54,387
clairement.

906
00:35:54,455 --> 00:35:56,122
Regardez-moi.

907
00:35:59,024 --> 00:36:01,192
Elle nous laisse chaque fois
qu'elle en a l'occasion

908
00:36:01,261 --> 00:36:03,228
pour ces pièces remplies d'étrangers,
qui veulent désespérément

909
00:36:03,296 --> 00:36:05,297
lui dire quel changement elle
a produit dans leurs vies.

910
00:36:05,365 --> 00:36:07,699
Violet a décidé de faire la
promotion de son livre ?

911
00:36:07,767 --> 00:36:09,134
- Elle veut écrire un autre livre.
- Ce n'est pas la même chose.

912
00:36:09,201 --> 00:36:10,135
C'est du pareil ou même.

913
00:36:10,202 --> 00:36:11,436
Ne fais pas l'enfant.

914
00:36:11,504 --> 00:36:13,171
Pardon ?

915
00:36:13,239 --> 00:36:14,405
Tu veux bénéficier de mon expérience,

916
00:36:14,473 --> 00:36:15,706
en tant qu'ami, sans payer ?

917
00:36:15,774 --> 00:36:17,908
Bien, avec ça vient la vérité.

918
00:36:17,976 --> 00:36:19,510
De quoi as-tu peur Pete ?

919
00:36:19,578 --> 00:36:21,779
Sheldon, j'ai travaillé en Bosnie
dans une zone de guerre,

920
00:36:21,846 --> 00:36:23,814
je suis dans le chaos des
urgences tous les jours.

921
00:36:23,882 --> 00:36:24,715
Je ne suis pas une
personne qui prend peur.

922
00:36:24,783 --> 00:36:25,683
Je te l'ai dit. Je suis en colère.

923
00:36:25,751 --> 00:36:26,984
Je sais ce que tu m'as dit,

924
00:36:27,051 --> 00:36:28,586
mais un garçon de 14 ans

925
00:36:28,654 --> 00:36:29,687
qui a été placé en
famille d'accueil

926
00:36:29,755 --> 00:36:31,421
n'est pas seulement en colère.

927
00:36:31,489 --> 00:36:33,623
Et le désaccord que tu ressens,
ce n'est pas de la colère.

928
00:36:35,760 --> 00:36:37,494
De quoi as-tu peur?

929
00:36:44,583 --> 00:36:45,916
Hé.

930
00:36:45,984 --> 00:36:48,553
Je pense que tu avais raison.

931
00:36:48,620 --> 00:36:50,855
Une de mes phrases
préférées au monde.

932
00:36:50,922 --> 00:36:52,323
Raison à quel sujet ?

933
00:36:52,391 --> 00:36:53,591
A propos de Laura.

934
00:36:53,659 --> 00:36:55,525
Je lui ai parlé, et

935
00:36:55,593 --> 00:36:57,561
je suppose que ce qu'elle
fait la regarde,

936
00:36:57,628 --> 00:37:00,063
tu sais, ce qu'elle fait et
ce qu'elle dit à Will.

937
00:37:00,130 --> 00:37:02,499
Ce n'est pas évident, mais
parfois la vérité est pire.

938
00:37:02,567 --> 00:37:04,434
Oui.

939
00:37:04,502 --> 00:37:06,035
Donc je suppose
qu'elle continuera,

940
00:37:06,103 --> 00:37:07,537
sans qu'il le sache,

941
00:37:07,605 --> 00:37:10,407
et avec un peu de chance...

942
00:37:10,475 --> 00:37:11,874
Ce sera mieux comme ça.

943
00:37:30,092 --> 00:37:33,160
Je patauge complètement là,
Charlotte.

944
00:37:33,228 --> 00:37:34,863
Et je ne sais pas quoi
faire pour me sauver,

945
00:37:34,930 --> 00:37:36,831
et chaque fois que j'essaye
de dire quelque chose,

946
00:37:36,899 --> 00:37:38,466
c'est comme si j'attachais un
autre bloc de ciment à ma cheville.

947
00:37:40,068 --> 00:37:41,770
Si tu me disais juste
ce que je dois faire...

948
00:37:42,971 --> 00:37:44,805
Je le ferai, peu
importe ce que c'est,

949
00:37:44,873 --> 00:37:46,239
volontiers.

950
00:37:46,307 --> 00:37:48,141
Sérieusement, allez.
Dis-moi.

951
00:37:48,209 --> 00:37:50,343
Allez. Dis-moi.

952
00:37:50,412 --> 00:37:52,646
- Dis-moi.
- Arrête ça.

953
00:37:52,714 --> 00:37:55,048
Tu m'obliges à jouer
le gendarme avec toi.

954
00:37:55,116 --> 00:37:57,050
Ça craint d'être le gendarme,

955
00:37:57,118 --> 00:37:58,619
et je suis bonne à ça.

956
00:37:58,686 --> 00:38:00,019
Tout le monde pense déjà

957
00:38:00,086 --> 00:38:01,253
que je suis la vilaine
sorcière de St Ambrose.

958
00:38:01,321 --> 00:38:02,755
Qui ça tout le monde ?
Amelia ?

959
00:38:02,823 --> 00:38:05,357
Écoute, je m'en fiche.
C'est bon. C'est mon travail.

960
00:38:05,426 --> 00:38:06,759
Et ce job n'est pas
pour se faire des amis,

961
00:38:06,827 --> 00:38:08,694
mais tu es mon mari.

962
00:38:08,762 --> 00:38:11,431
Ne m'oblige pas à
te fliquer aussi.

963
00:38:13,634 --> 00:38:14,901
Écoute...

964
00:38:16,636 --> 00:38:18,537
Je ne regrette pas...

965
00:38:18,604 --> 00:38:20,572
d'avoir sauvé Kerri.

966
00:38:20,640 --> 00:38:21,873
Vraiment pas.

967
00:38:21,941 --> 00:38:25,043
Mais je regrette de
ne pas t'avoir soutenu.

968
00:38:25,110 --> 00:38:28,379
Je ne te mettrai plus jamais
dans cette position,

969
00:38:28,448 --> 00:38:32,516
et je ne t'obligerai
plus à jouer le flic.

970
00:38:45,897 --> 00:38:48,364
On devrait pouvoir
tout se dire,

971
00:38:48,432 --> 00:38:49,666
d'accord ?

972
00:38:49,733 --> 00:38:52,301
On dirait que tu vas m'annoncer
une mauvais nouvelle.

973
00:38:52,369 --> 00:38:54,136
Non, non.
Non, rien de mauvais.

974
00:38:54,204 --> 00:38:55,672
Sam.

975
00:38:55,739 --> 00:38:57,640
Si tu as quelque chose à me dire...

976
00:38:57,708 --> 00:38:59,241
Non, non, non, non.
Ce n'est pas moi.

977
00:38:59,309 --> 00:39:00,944
C'est toi.
À propos d'hier.

978
00:39:01,011 --> 00:39:03,179
Tu voulais me parler de l'équipe
de fécondation in vitro,

979
00:39:03,246 --> 00:39:06,281
et je t'ai interrompue.

980
00:39:06,349 --> 00:39:07,983
Et j'en suis désolé.

981
00:39:08,050 --> 00:39:09,250
C'est pas grave.

982
00:39:09,318 --> 00:39:10,853
Si, c'est grave.

983
00:39:10,920 --> 00:39:14,055
Nous sommes ensemble et,
on ne devrait pas avoir de secrets

984
00:39:14,123 --> 00:39:15,791
ou des choses auxquelles on pense

985
00:39:15,859 --> 00:39:17,926
qu'on ne peut pas dire.

986
00:39:17,994 --> 00:39:20,260
Je suis d'accord.

987
00:39:20,328 --> 00:39:21,496
Ok, bien.

988
00:39:21,563 --> 00:39:23,430
Donc dis-moi...

989
00:39:23,499 --> 00:39:25,533
Parle-moi de la fécondation
in vitro, des docteurs.

990
00:39:25,601 --> 00:39:27,735
Il y en a un que tu aimes bien ?

991
00:39:27,803 --> 00:39:28,703
Sam.

992
00:39:31,473 --> 00:39:33,307
Merci.

993
00:39:35,010 --> 00:39:36,476
Mais vraiment,

994
00:39:36,544 --> 00:39:38,545
je vais bien.

995
00:40:05,304 --> 00:40:06,872
J'ai peur que tu penses que
je suis une mauvaise mère

996
00:40:06,940 --> 00:40:08,472
et que tu ne m'aimes
pas assre.

997
00:40:11,544 --> 00:40:14,779
J'ai peur de mourir avant
que Lucas soit grand.

998
00:40:19,718 --> 00:40:21,485
J'ai renommé le cabinet.

999
00:40:21,554 --> 00:40:22,987
Je vous l'ai dit ?

1000
00:40:23,055 --> 00:40:26,823
Seaside Health and Wellness.

1001
00:40:26,891 --> 00:40:28,825
J'ai pensé à l'appeler
Montgomery Wellness.

1002
00:40:28,893 --> 00:40:30,827
Bizzy m'aurait dit de le faire.

1003
00:40:30,895 --> 00:40:33,664
C'est mon argent qui est investi
dans cet endroit maintenant.

1004
00:40:33,731 --> 00:40:35,432
Mais...

1005
00:40:35,499 --> 00:40:37,534
je ne l'ai pas fais.

1006
00:40:37,602 --> 00:40:42,237
C'est un cabinet coopératif
et le nom reflète cela.

1007
00:40:42,305 --> 00:40:43,806
Il y a quelques années...

1008
00:40:43,874 --> 00:40:46,008
Vous l'auriez appelé "Montgomery" ?

1009
00:40:46,076 --> 00:40:47,509
Oui.

1010
00:40:47,578 --> 00:40:49,779
C'est ce que
j'aurais fais.

1011
00:40:51,648 --> 00:40:53,950
Peu importe ce
qu'il se passera,

1012
00:40:54,017 --> 00:40:56,618
Sam a déteint sur moi.

1013
00:40:56,686 --> 00:40:59,187
Sa bonté...

1014
00:40:59,254 --> 00:41:00,421
sa gentillesse,

1015
00:41:00,489 --> 00:41:02,523
son honnêteté,

1016
00:41:02,592 --> 00:41:04,358
sa générosité

1017
00:41:04,426 --> 00:41:06,595
d'esprit...

1018
00:41:06,662 --> 00:41:08,429
Ça a déteint sur moi.

1019
00:41:17,138 --> 00:41:18,839
On se voit au déjeuner.

1020
00:41:21,409 --> 00:41:22,576
Cooper ?

1021
00:41:22,644 --> 00:41:24,712
Oui.

1022
00:41:24,779 --> 00:41:27,047
Tu ne te souviens pas de moi,
n'est-ce pas ?

1023
00:41:27,115 --> 00:41:28,748
Non.

1024
00:41:28,816 --> 00:41:30,383
Désolé.
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?

1025
00:41:30,451 --> 00:41:31,618
Il y a 9 ans, oui.

1026
00:41:31,685 --> 00:41:33,453
J'étais serveuse au Key Club.

1027
00:41:33,521 --> 00:41:36,089
Tu es entré, tu es resté
jusqu'à la fermeture,

1028
00:41:36,157 --> 00:41:39,326
on a fait l'amour dans
mon 4X4 sur le parking.

1029
00:41:39,393 --> 00:41:41,128
Erica.

1030
00:41:41,195 --> 00:41:43,530
Salut.

1031
00:41:43,598 --> 00:41:45,030
Oui, salut.

1032
00:41:45,098 --> 00:41:46,064
C'est embarrassant.

1033
00:41:48,168 --> 00:41:49,635
Je suis marié maintenant.

1034
00:41:49,702 --> 00:41:52,338
J'ai un fils.

1035
00:41:52,405 --> 00:41:54,240
Il a 8 ans.

1036
00:41:58,011 --> 00:42:01,078
Il s'appelle Mason.

1037
00:42:01,147 --> 00:42:03,080
Et il est...

1038
00:42:05,317 --> 00:42:08,486
Ce n'est pas comme ça
que je voulais l'annoncer...

1039
00:42:08,554 --> 00:42:09,754
Enfin bon...

1040
00:42:09,821 --> 00:42:11,556
Il est...

1041
00:42:13,792 --> 00:42:15,260
C'est ton fils.

TvSubtiles

Kikavu ?

Au total, 40 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Malice825 
12.03.2018 vers 13h

hailey44 
07.07.2017 vers 14h

freedom89 
06.02.2017 vers 22h

Casey5102 
28.12.2016 vers 21h

Mhawaii 
12.11.2016 vers 20h

fairgirl 
15.10.2016 vers 19h

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Bannière de l'animation HypnoTrésor

Ne manque pas...

Vote pour les HypnoAwards 2018 jusqu'au 26 août !
Jusqu'au 26/08 | Votez nombreux !

Activité récente

[Jeu] Photo du mois
Aujourd'hui à 13:01

Chris Lowell
21.05.2018

Actualités
Bonne année !

Bonne année !
Une excellente année 2018 à tous ! J'espère que vous pourrez faire ce dont vous avez envie. Plein de...

Derek Shepherd et Addison renfilent la blouse !

Derek Shepherd et Addison renfilent la blouse !
Patrick Dempsey et Kate Walsh ont remis leurs blouses blanches, aux côtés de Donald Faison (Scrubs)...

Joyeux Anniversaire !

Joyeux Anniversaire !
Aujourd'hui, Amanda Foreman fête ses 51 ans ! Elle a interprété le rôle de Katie Kent dans la série,...

Diffusions

Diffusions
Vous pouvez regarder à nouveau la série sur France 2, qui diffuse en ce moment la saison 4 ! Demain,...

Nouveau sondage !

Nouveau sondage !
L'été a commencé, alors je vous propose un sondage pour que vous nous disiez votre programme pour...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
Partenaires premium
HypnoRooms

Locksley, 20.07.2018 à 16:35

Hypnoweb a 15 ans, joyeux anniversaire ! Découvrez à l'Accueil la nouvelle HypnoCard Collector créée pour fêter l’événement !

juju93, Avant-hier à 17:36

Qui sera la ou le L Diva ? C'est parti pour le 4ème quart de finale du tournoi de chant sur The L Word . Venez voter. Merci.

kimiM, Hier à 09:59

Nouveau sondage sur la quartier Dark Angel. N'hésitez pas à passer nous voir!

Emilie1905, Hier à 15:53

Vous connaissez des personnages historiques ? Venez proposer vos nominés pour l'animation sur Legends of Tomorrow

Emilie1905, Hier à 15:55

Qu'ils soient anciens, actuels ou mêmes légendaires, on attend vos idées

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site