1
00:00:09,340 --> 00:00:11,180
- Salut, voisin.
- Salut.
2
00:00:11,340 --> 00:00:13,490
T'es sur ton 31.
3
00:00:13,570 --> 00:00:16,510
Je passe à la TV en direct ce matin.
4
00:00:16,550 --> 00:00:19,780
Je croyais que tu étais habillé
pour quelque chose, plus tard.
5
00:00:19,860 --> 00:00:20,480
Un événement spécial ?
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,440
C'est ma 1ère fois en direct.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,770
C'est plus une petite soirée
qu'un événement, mais...
8
00:00:24,790 --> 00:00:28,930
J'ai rêvé que j'étais filmé,
je parlais et...
9
00:00:29,510 --> 00:00:30,800
toutes mes dents tombaient.
10
00:00:30,900 --> 00:00:35,430
Pourquoi personne, y compris toi,
n'a répondu à mon invitation ?
11
00:00:35,510 --> 00:00:39,050
Il y a plus d'une semaine que je vous
ai invités chez moi pour ce soir !
12
00:00:39,130 --> 00:00:42,370
Addison, je vis à un mètre
de ta nouvelle maison.
13
00:00:42,440 --> 00:00:45,310
Si tu fais une fête, j'y serai,
même si je n'en ai pas envie.
14
00:00:45,390 --> 00:00:46,960
Quelle charmante réponse.
15
00:00:47,050 --> 00:00:49,510
Je passe en direct à la TV.
16
00:00:49,610 --> 00:00:51,579
Tu veux que je vienne ?
Un soutien moral ?
17
00:00:51,580 --> 00:00:53,230
Oui. Oui.
18
00:00:53,260 --> 00:00:56,210
Eh bien, tu n'as qu'à m'inviter.
19
00:00:56,290 --> 00:00:58,460
- J'aimerais que tu viennes.
- Et je te réponds d'accord.
20
00:00:59,750 --> 00:01:02,810
Comme toute personne
décente le ferait.
21
00:01:03,100 --> 00:01:05,770
Pas les mains dans la bouche.
22
00:01:08,310 --> 00:01:10,880
Vous avez souvent été
malade cette année, non ?
23
00:01:10,960 --> 00:01:14,200
Les examens n'ont rien
révélé au niveau médical.
24
00:01:14,300 --> 00:01:16,220
Des changements dans votre vie,
cette année ?
25
00:01:16,290 --> 00:01:18,120
Travail ? Maison ?
26
00:01:18,360 --> 00:01:21,120
Je deviens chauve.
27
00:01:21,190 --> 00:01:22,880
Bien.
28
00:01:22,970 --> 00:01:28,690
C'est ce dont je parle dans mon livre.
La connexion corps-esprit.
29
00:01:28,780 --> 00:01:35,350
Votre corps veut vous parler, attirer
votre attention sur ce qui ne va pas là.
30
00:01:35,430 --> 00:01:39,570
Perte de cheveux ou non, c'est
la tête qui interfère avec la machine.
31
00:01:39,650 --> 00:01:43,330
Vous croyez que les femmes me
préfèrent à un mec avec des cheveux ?
32
00:01:44,220 --> 00:01:47,260
Louis, regardez ma tête.
33
00:01:47,330 --> 00:01:50,370
Etre chauve, c'est beau, c'est sexy !
34
00:01:50,390 --> 00:01:52,630
Les hommes virils sont chauves !
35
00:01:52,710 --> 00:01:55,750
Le type d'Arm & Hammer* est chauve !
36
00:01:55,930 --> 00:01:59,730
Louis, vous êtes chauve.
Allez-y, dites-le.
37
00:02:00,030 --> 00:02:01,020
Je suis chauve.
38
00:02:01,140 --> 00:02:04,440
Vous êtes chauve, fier et fort.
39
00:02:04,520 --> 00:02:05,860
Je suis chauve, fier et fort.
40
00:02:05,950 --> 00:02:09,070
Vous êtes chauve, fier et fort !
41
00:02:09,150 --> 00:02:10,450
Je suis chauve, fier et fort !
42
00:02:10,550 --> 00:02:11,800
Encore une fois, avec le coeur !
43
00:02:11,880 --> 00:02:15,630
- Vous êtes...
- Je suis chauve, fier et fort !
44
00:02:15,650 --> 00:02:19,360
C'est ce dont je parle !
Etre chauve, c'est beau.
45
00:02:24,930 --> 00:02:26,400
Alors, ce truc à la TV ?
46
00:02:26,480 --> 00:02:29,360
Il a été très inspirant.
47
00:02:29,470 --> 00:02:31,800
- Je suis un escroc.
- Tu as été inspirant.
48
00:02:31,840 --> 00:02:36,600
Ecouter le patient, la connexion
esprit-corps. Tu m'as inspirée, ok ?
49
00:02:37,030 --> 00:02:39,250
Il a été inspirant, non ?
50
00:02:39,340 --> 00:02:41,250
Le type d'Arm & Hammer
n'est pas chauve, au fait.
51
00:02:41,350 --> 00:02:43,080
Si, il est chauve.
52
00:02:43,130 --> 00:02:45,850
Le type d'Arm & Hammer ?
Vraiment pas chauve.
53
00:02:45,930 --> 00:02:48,620
- Hé, tout le monde !
- M. Propre est chauve.
54
00:02:48,700 --> 00:02:52,940
J'aimerais juste savoir
ce qu'il en est pour ce soir.
55
00:02:53,300 --> 00:02:56,050
- Ce soir ?
- Ma fête.
56
00:02:57,720 --> 00:03:00,320
Personne ne vient ?
57
00:03:00,390 --> 00:03:01,720
Oups.
58
00:03:01,730 --> 00:03:03,340
- J'ai oublié.
- Oui.
59
00:03:03,350 --> 00:03:07,810
- J'ai prévu quelque chose...
- Je viens. J'ai répondu.
60
00:03:07,830 --> 00:03:09,610
Hé, désolée pour le retard.
61
00:03:09,700 --> 00:03:11,930
-Le type d'Arm & Hammer est pas chauve.
- Je sais.
62
00:03:11,960 --> 00:03:13,780
C'est juste un bras.
63
00:03:13,860 --> 00:03:16,400
Et un marteau.
64
00:03:18,090 --> 00:03:20,910
Bien, qu'avons-nous aujourd'hui ?
65
00:03:27,140 --> 00:03:28,180
C'est quoi ?
66
00:03:28,280 --> 00:03:29,990
Le mur des miracles de Naomi.
67
00:03:30,070 --> 00:03:32,790
Celle la est ma préférée - Jamie.
68
00:03:33,290 --> 00:03:36,900
La mère n'avait presque plus
aucun oeuf, vraiment limite.
69
00:03:37,000 --> 00:03:38,620
Elle avait renoncé.
70
00:03:38,690 --> 00:03:42,960
Mais Naomi a fait son truc et...
71
00:03:43,030 --> 00:03:44,730
Paf.
72
00:03:44,830 --> 00:03:47,180
Elle a fait chacun de ces bébés.
73
00:03:47,260 --> 00:03:49,880
Enfin, elle a aidé.
74
00:03:50,950 --> 00:03:53,780
Ce sont ses miracles.
75
00:03:59,490 --> 00:04:01,710
Des miracles.
76
00:04:02,390 --> 00:04:05,000
Elle est magnifique.
77
00:04:05,060 --> 00:04:08,100
Mon 1er mari trouvait les bagues
de fiançailles trop extravagantes.
78
00:04:08,170 --> 00:04:10,230
C'est ma seule et unique.
79
00:04:10,310 --> 00:04:12,820
Et le voilà. Voilà mon Stan.
80
00:04:12,840 --> 00:04:16,410
Vous devriez vous y remettre, Pete.
Vous trouver un Stan.
81
00:04:16,610 --> 00:04:18,710
Je... j'y suis.
82
00:04:18,720 --> 00:04:21,770
Je ne parle pas de simple rendez-vous.
Je parle d'amour.
83
00:04:21,780 --> 00:04:25,390
Je parle de mariage, d'âmes soeurs,
comme nous.
84
00:04:25,470 --> 00:04:27,560
Tu t'inquiètes trop, Sylvie.
85
00:04:27,630 --> 00:04:29,690
Stan s'endort.
86
00:04:29,770 --> 00:04:31,410
Il s'endort ?
87
00:04:31,490 --> 00:04:33,420
Explique au docteur, Stan.
88
00:04:33,530 --> 00:04:35,500
Parfois, je m'endors, c'est tout.
89
00:04:35,600 --> 00:04:38,360
Alors que je lui parle,
en pleine journée.
90
00:04:38,440 --> 00:04:40,830
La 1ère fois, j'ai cru qu'il était mort.
J'ai failli avoir une attaque.
91
00:04:40,880 --> 00:04:42,780
Je me réveille toujours après
quelques secondes.
92
00:04:42,880 --> 00:04:48,260
C'est rien, mais il a fallu que Sylvie
me traîne voir le docteur maboul.
93
00:04:48,340 --> 00:04:49,280
Stan.
94
00:04:49,400 --> 00:04:52,440
Il est plus traditionnel que moi,
mais il va vite vous aimer.
95
00:04:52,520 --> 00:04:56,260
Avant de vous endormir, avez-vous
des vertiges ou des palpitations ?
96
00:04:56,340 --> 00:04:57,700
C'est une perte de temps.
97
00:04:57,780 --> 00:04:59,390
Non, quand il se réveille,
tout va bien.
98
00:04:59,470 --> 00:05:01,120
Comme si rien ne s'était passé.
99
00:05:01,190 --> 00:05:02,760
On dirait...
100
00:05:03,680 --> 00:05:06,100
Et voilà.
101
00:05:08,870 --> 00:05:10,020
Allez.
102
00:05:12,290 --> 00:05:14,730
Aucun signe d'infection.
103
00:05:15,910 --> 00:05:17,010
Tu es un peu gonflé.
104
00:05:17,090 --> 00:05:17,800
Ça veut dire quoi ?
105
00:05:17,870 --> 00:05:21,360
Avec une perte d'énergie et d'appétit,
c'est peut-être une mononucléose.
106
00:05:21,440 --> 00:05:24,070
Attendez, la maladie du baiser ?
107
00:05:24,150 --> 00:05:25,570
Tu as embrassé quelqu'un ?
108
00:05:25,680 --> 00:05:26,790
Eurk, non.
109
00:05:26,850 --> 00:05:30,140
Il y a beaucoup d'autres manières
de contracter la mononucléose.
110
00:05:30,210 --> 00:05:32,160
On va devoir faire une prise de sang.
Désolé.
111
00:05:32,190 --> 00:05:34,080
Mais je peux continuer le skate ?
112
00:05:34,170 --> 00:05:36,760
Pas tant que tu ne vas pas mieux.
113
00:05:36,840 --> 00:05:39,930
En attendant, tu dois
beaucoup dormir.
114
00:05:40,600 --> 00:05:41,870
Et pas de baisers.
115
00:05:41,970 --> 00:05:45,330
Comme si quelqu'un voulait
m'embrasser...
116
00:05:51,890 --> 00:05:54,340
Je n'ai pas beaucoup d'espace, ici.
117
00:05:55,750 --> 00:05:58,580
J'empiète sur ton espace.
118
00:05:58,680 --> 00:06:01,220
Un peu. Je peux aider ?
119
00:06:01,730 --> 00:06:03,840
J'ai besoin de...moi.
120
00:06:03,910 --> 00:06:05,950
Mon dossier.
121
00:06:06,030 --> 00:06:07,660
Je...
122
00:06:07,740 --> 00:06:10,640
Je suis une patiente de Naomi.
123
00:06:10,740 --> 00:06:13,390
Oh, oui.
124
00:06:13,600 --> 00:06:15,720
Tout va bien ?
125
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
- Problème de femme ?
- Donne-moi le dossier.
126
00:06:18,680 --> 00:06:19,640
Je pourrais peut-être aider.
127
00:06:19,740 --> 00:06:23,670
Je suis comme le moyeu
sur la roue d'Oceanside.
128
00:06:23,750 --> 00:06:26,230
Le dossier, Dell.
129
00:06:38,010 --> 00:06:40,290
Tu vas au truc d'Addison ?
130
00:06:41,250 --> 00:06:42,430
J'y vais si tu y vas.
131
00:06:42,530 --> 00:06:44,940
Il arrive un moment
où ta vie est stable.
132
00:06:44,960 --> 00:06:46,050
Plus besoin de rencontres.
133
00:06:46,110 --> 00:06:47,650
J'ai vraiment besoin d'une
nouvelle amie ?
134
00:06:47,710 --> 00:06:49,490
Pas tant que je suis là.
Je suis beaucoup d'amis.
135
00:06:49,500 --> 00:06:51,610
Je suis comme une double ration d'ami.
136
00:06:51,660 --> 00:06:53,600
- Exactement.
- Exactement.
137
00:06:54,110 --> 00:06:56,570
Pourquoi tu te caches ?
138
00:06:56,610 --> 00:06:57,840
C'est Cami.
139
00:06:57,910 --> 00:07:00,349
Cami ? La Cami pour qui
Allan t'a plaquée ?
140
00:07:00,350 --> 00:07:02,290
Il m'a pas plaquée.
141
00:07:02,380 --> 00:07:05,890
Il l'a juste épousée juste
après m'avoir quittée.
142
00:07:05,950 --> 00:07:08,680
Qu'est-ce qu'elle fout avec Naomi ?
143
00:07:08,740 --> 00:07:11,270
Cami Davis est une patiente ?
144
00:07:11,350 --> 00:07:12,400
Il faut demander à Naomi.
145
00:07:12,480 --> 00:07:14,130
Pourquoi Cami Davis est-elle là ?
146
00:07:14,220 --> 00:07:15,080
Il faut demander à Naomi.
147
00:07:15,160 --> 00:07:16,450
Bien. Je vais le faire.
148
00:07:16,790 --> 00:07:19,290
On se donne en spectacle.
149
00:07:21,930 --> 00:07:23,750
Oh, mon dieu. Je suis pathétique.
150
00:07:24,140 --> 00:07:26,260
Je dois oublier ça.
151
00:07:26,310 --> 00:07:29,290
Je vais oublier ça.
152
00:07:31,470 --> 00:07:34,870
Rien à faire que Cami soit là...
153
00:07:38,310 --> 00:07:40,060
Vous avez trouvé ce que vous vouliez ?
154
00:07:40,140 --> 00:07:41,870
En quelque sorte.
155
00:07:41,970 --> 00:07:44,330
J'ai mentionné que j'étais un as
en anatomie féminine ?
156
00:07:44,430 --> 00:07:48,890
Je réussis brillamment mes cours
de sage-femme. Tout est là.
157
00:07:48,900 --> 00:07:51,510
Oui, garde ça là alors.
158
00:07:51,550 --> 00:07:53,300
Vulve.
159
00:07:53,380 --> 00:07:56,120
Grandes lèvres.
160
00:07:56,200 --> 00:07:58,510
Si c'est du flirt, t'es mal barré.
161
00:07:58,590 --> 00:08:01,330
Tu peux envoyer ça au labo
pour moi, s'il te plaît ?
162
00:08:03,880 --> 00:08:06,620
Dr. Bennett ? Dr. Sam Bennett ?
163
00:08:06,630 --> 00:08:08,430
Je suis le Dr. Bennett.
C'est bon, on vous tient.
164
00:08:08,740 --> 00:08:09,480
On va vous asseoir.
165
00:08:09,580 --> 00:08:11,700
- Juste là.
- Doucement.
166
00:08:11,750 --> 00:08:13,740
Asseyez-vous. Doucement.
167
00:08:13,800 --> 00:08:15,820
Voilà.
168
00:08:16,170 --> 00:08:19,100
Vous êtes partie d'un hôpital ?
169
00:08:19,160 --> 00:08:20,330
Il fallait qu'on s'en aille.
170
00:08:20,420 --> 00:08:22,910
On ? Vous et... ?
171
00:08:23,190 --> 00:08:25,630
Moi et mon bébé.
172
00:08:26,340 --> 00:08:29,020
Ils essayaient de nous tuer.
173
00:08:29,030 --> 00:08:30,400
Private Practice
Saison 1, épisode 4.
174
00:08:30,690 --> 00:08:33,160
"In Which Addison Has a
Very Casual Get Together"
175
00:08:35,820 --> 00:08:38,150
Je vous ai vu à la TV.
176
00:08:38,180 --> 00:08:43,450
Ce que vous disiez, sur l'écoute
du patient, c'était des conneries ?
177
00:08:43,530 --> 00:08:45,520
Non, je le pensais.
178
00:08:45,600 --> 00:08:48,220
Sauf pour la partie Arm & Hammer.
179
00:08:48,320 --> 00:08:50,350
Vous dites que l'hôpital
essayait de vous tuer ?
180
00:08:50,430 --> 00:08:53,120
Tout ce qu'ils me font me
rend encore plus malade.
181
00:08:53,210 --> 00:08:55,730
- À combien en êtes-vous ?
- 5 mois.
182
00:08:56,620 --> 00:08:59,440
Je sais que je parais maigre,
mais je mange, vraiment.
183
00:08:59,470 --> 00:09:02,190
J'ai toujours eu des problèmes
d'estomac, mais personne
184
00:09:02,191 --> 00:09:04,191
n'a jamais trouvé
ce qui n'allait pas.
185
00:09:04,340 --> 00:09:05,530
Je fais ce que vous dites.
186
00:09:05,610 --> 00:09:08,110
J'écoute mon corps, mais
personne ne me croit.
187
00:09:08,180 --> 00:09:10,820
Vous pourriez nous donner
votre nom et celui de votre hôpital ?
188
00:09:10,870 --> 00:09:12,160
Je parlerai à votre médecin.
189
00:09:12,240 --> 00:09:15,900
Je ne peux pas.
190
00:09:17,070 --> 00:09:20,630
Vous avez rayé votre nom
du bracelet d'hôpital ?
191
00:09:22,920 --> 00:09:24,590
Elle ne veut rien nous dire.
192
00:09:24,670 --> 00:09:26,060
Elle a peur qu'on la renvoie là bas.
193
00:09:26,140 --> 00:09:29,180
Bien sûr qu'on la renvoie là-bas. Dell
va appeler tous les hôpitaux du coin.
194
00:09:29,190 --> 00:09:33,480
Elle est venue à cause de Sam.
Le Dr. Sam l'a inspirée.
195
00:09:33,530 --> 00:09:37,310
Eh bien, elle va devoir repartir,
car le Dr. Sam est un idiot.
196
00:09:37,390 --> 00:09:39,820
J'aimerais faire quelques examens.
197
00:09:39,940 --> 00:09:42,760
Bien. Juste le temps qu'on
trouve d'où elle vient.
198
00:09:42,800 --> 00:09:45,150
Il a fallu que tu passes à la TV.
199
00:09:45,230 --> 00:09:47,530
Merci, Sam.
200
00:09:49,180 --> 00:09:51,860
- Elle a l'air un peu...
- Tu as répondu pour ce soir ?
201
00:09:51,870 --> 00:09:53,270
Oh. Oui.
202
00:09:53,910 --> 00:09:56,880
Ce fichu sol m'a déséquilibré.
203
00:09:56,940 --> 00:09:58,890
Vous avez eu des vertiges,
juste avant ?
204
00:09:58,990 --> 00:10:00,540
Peut-être un peu.
205
00:10:00,640 --> 00:10:02,070
Que lui arrive-t-il ?
206
00:10:02,170 --> 00:10:03,660
Il va devoir aller à l'hôpital ?
207
00:10:03,740 --> 00:10:06,360
Stan, je vais vous envoyer en bas,
faire quelques examens.
208
00:10:06,450 --> 00:10:10,680
Un E.C.G et une I.R.M, voir si
on trouve quelque chose.
209
00:10:15,320 --> 00:10:18,120
Vous allez le soigner,
vous m'entendez ?
210
00:10:18,230 --> 00:10:21,990
Il est tout ce que j'ai.
211
00:10:22,650 --> 00:10:25,890
J'ai un homme de 70 ans
qui fait des syncopes.
212
00:10:25,990 --> 00:10:27,680
T'en penses quoi ?
213
00:10:27,750 --> 00:10:33,230
Il est en hypertension, diabétique...
Peut-être un T.I.A ou une arythmie.
214
00:10:33,310 --> 00:10:35,570
J'espère pas.
215
00:10:35,650 --> 00:10:37,760
Bon. Merci.
216
00:10:37,840 --> 00:10:40,460
Tu devrais aller au truc d'Addison.
217
00:10:40,570 --> 00:10:42,140
Elle est un peu sur les nerfs.
218
00:10:42,190 --> 00:10:44,989
Ouais. Je sais pas trop.
219
00:10:44,990 --> 00:10:48,640
- Elle te fait de l'effet.
- Pas du tout.
220
00:10:49,100 --> 00:10:52,140
Je ne parlerai pas de ça.
221
00:10:52,360 --> 00:10:54,650
Elle te fait définitivement de l'effet.
222
00:10:54,730 --> 00:10:56,100
Alors, il n'a pas la mononucléose ?
223
00:10:56,180 --> 00:10:57,570
Les résultats sont négatifs.
224
00:10:57,620 --> 00:11:00,120
Dieu merci. Je vais appeler Papa.
225
00:11:02,900 --> 00:11:04,280
Tu n'as pas l'air très heureux.
226
00:11:04,360 --> 00:11:06,150
Tu espérais avoir une
maladie contagieuse ?
227
00:11:06,230 --> 00:11:08,610
Je savais que je ne l'avais pas.
228
00:11:08,780 --> 00:11:10,600
Je sais quel est le problème.
229
00:11:10,660 --> 00:11:12,750
Ah bon ?
230
00:11:12,810 --> 00:11:14,480
Je suis amoureux.
231
00:11:14,600 --> 00:11:17,140
Et c'est si affreux que ça ?
C'est bien, non ?
232
00:11:17,150 --> 00:11:20,470
Pas quand ce n'est pas réciproque.
233
00:11:21,410 --> 00:11:24,060
- Qui c'est ?
- Quelqu'un du skate park.
234
00:11:24,080 --> 00:11:27,190
- Elle sait que tu l'aimes bien ?
- Non.
235
00:11:27,280 --> 00:11:30,430
Si je le dis, ça changera tout.
236
00:11:30,570 --> 00:11:33,150
Je sais pas.
Tu devrais pas lui dire ?
237
00:11:33,230 --> 00:11:35,800
Lui proposer de faire quelque
chose ensemble ou...
238
00:11:35,880 --> 00:11:38,410
Oui, j'y ai pensé, mais
je veux pas tout gâcher.
239
00:11:38,510 --> 00:11:40,320
Je dis pas que ça sera facile.
240
00:11:40,400 --> 00:11:43,100
Je veux dire, je sais.
Je... Je dois...
241
00:11:43,110 --> 00:11:44,700
Quoi ?
242
00:11:45,480 --> 00:11:50,210
Cette fille que j'aime, ça fait
longtemps que j'essaye de lui dire.
243
00:11:50,260 --> 00:11:53,540
Vraiment longtemps.
244
00:11:53,630 --> 00:11:55,580
- Vraiment ?
- Oui.
245
00:11:57,980 --> 00:12:02,320
Voilà ce qu'on va faire. Un pacte.
Je le fais si tu le fais.
246
00:12:02,380 --> 00:12:06,400
On va se livrer, et on verra bien.
247
00:12:08,980 --> 00:12:10,400
Ça marche.
248
00:12:10,470 --> 00:12:12,620
Boum.
249
00:12:23,280 --> 00:12:24,440
Violet ?
250
00:12:24,520 --> 00:12:27,379
Pourquoi Cami Davis est là ?
Pourquoi elle t'a consultée ?
251
00:12:27,380 --> 00:12:29,420
- Violet.
- Je sais.
252
00:12:29,740 --> 00:12:31,300
Mais pourquoi elle est là ?
253
00:12:31,400 --> 00:12:34,029
- Tu veux vraiment le savoir ?
- D'accord, ne me dis rien.
254
00:12:34,030 --> 00:12:36,190
Je te le dirai si tu veux
vraiment le savoir.
255
00:12:36,250 --> 00:12:41,150
Non. Peu importe ce que je dis,
ou ce que je fais, ne me dis rien.
256
00:12:41,160 --> 00:12:45,890
C'est pas intelligent et c'est malsain,
et je dois m'occuper de mes affaires.
257
00:12:45,970 --> 00:12:48,710
- Jure que tu ne me le diras pas.
- Juré.
258
00:12:48,960 --> 00:12:50,750
Ok.
259
00:12:59,700 --> 00:13:02,140
Vous allez bien ?
260
00:13:02,200 --> 00:13:04,130
Et si...
261
00:13:04,190 --> 00:13:06,240
Stan ne voulait pas
vraiment m'épouser ?
262
00:13:06,330 --> 00:13:08,630
- Pourquoi pensez-vous cela ?
- Écoutez.
263
00:13:08,660 --> 00:13:13,470
Ces attaques, et si elles étaient dues
au stress de se lier à moi pour la vie ?
264
00:13:13,520 --> 00:13:15,940
Sylvie, il y a beaucoup de raisons...
265
00:13:15,980 --> 00:13:20,040
Ça a commencé juste
après sa demande.
266
00:13:21,110 --> 00:13:23,230
Hé, je viens d'aller voir Jane Doe.
267
00:13:23,320 --> 00:13:25,030
Pourquoi tu t'occupes de mes patients ?
268
00:13:25,110 --> 00:13:28,550
- Ce n'est pas...
- Elle a des contractions.
269
00:13:29,470 --> 00:13:30,720
Le bébé va bien ?
270
00:13:30,780 --> 00:13:33,570
Ce médicament va arrêter
les contractions.
271
00:13:33,640 --> 00:13:35,630
Concentrez-vous sur votre
respiration.
272
00:13:35,690 --> 00:13:38,000
D'accord. Ma respiration.
273
00:13:39,350 --> 00:13:41,420
Et voilà.
274
00:13:42,740 --> 00:13:45,630
Le foetus n'est pas bien lourd,
pour cinq mois.
275
00:13:45,690 --> 00:13:52,650
Mais son pouls est présent, et fort.
276
00:13:52,820 --> 00:13:54,130
Pour le moment.
277
00:13:54,210 --> 00:13:56,490
Personne ne pensait que
je pouvais tomber enceinte.
278
00:13:56,570 --> 00:13:58,750
Mes médecins, mon petit-ami.
279
00:13:58,850 --> 00:14:02,470
Mon corps a été mal en point
toute ma vie.
280
00:14:02,610 --> 00:14:04,580
Ce bébé,
281
00:14:04,660 --> 00:14:07,360
c'est un miracle.
282
00:14:08,870 --> 00:14:11,210
Ça fait cliché, hein ?
283
00:14:11,640 --> 00:14:13,810
Non.
284
00:14:14,010 --> 00:14:16,730
Non, je comprends.
285
00:14:16,780 --> 00:14:20,000
Je ferai tout ce que vous me direz.
286
00:14:20,470 --> 00:14:23,530
Je ne peux pas perdre mon bébé.
287
00:14:24,510 --> 00:14:25,960
Vous avez quelque chose
qui nous appartient.
288
00:14:26,040 --> 00:14:29,010
Elle est venue d'elle-même. Nous avons
appelé tous les hôpitaux de la ville
289
00:14:29,011 --> 00:14:30,511
pour trouver d'où elle vient.
290
00:14:30,810 --> 00:14:32,000
Vous connaissez notre Jane Doe ?
291
00:14:32,100 --> 00:14:36,330
Elle s'appelle Rebecca Hobart, et je
vais la faire transférer immédiatement.
292
00:14:36,350 --> 00:14:39,660
Rebecca veut rester ici.
Nous la gardons.
293
00:14:39,690 --> 00:14:43,010
Ah ? J'imagine qu'elle vous a
caché plus que son nom.
294
00:14:43,050 --> 00:14:43,680
Comment ça ?
295
00:14:43,820 --> 00:14:46,060
Rebecca Hobart est un cas d'HDT.*
296
00:14:46,140 --> 00:14:48,470
- Hospitalisée contre sa volonté ?
- C'est ça.
297
00:14:48,480 --> 00:14:52,880
La patiente dont vous êtes complice
sort tout droit de psychiatrie.
298
00:14:59,350 --> 00:15:01,030
Elle ne m'a pas l'air folle.
299
00:15:01,100 --> 00:15:04,610
Elle est très convaincante, comme tous
les patients atteints de Münchausen*.
300
00:15:04,690 --> 00:15:06,379
Attendez, le syndrome de Münchausen ?
301
00:15:06,380 --> 00:15:07,980
Elle se rend malade pour
attirer l'attention ?
302
00:15:08,180 --> 00:15:10,860
Elle fréquente le service psychiatrique
depuis qu'elle a 18 ans.
303
00:15:10,940 --> 00:15:14,020
Maux d'estomac, douleurs articulaires...
Toutes sortes de vagues symptômes
304
00:15:14,021 --> 00:15:15,721
non confirmés par les examens.
305
00:15:16,000 --> 00:15:18,360
Peut-être mais elle souhaite
être soignée ici.
306
00:15:18,420 --> 00:15:20,130
C'est sa mère qui prend les
décisions médicales.
307
00:15:20,210 --> 00:15:22,250
Selon la loi de cet État, si sa mère
veut qu'elle revienne à l'hôpital,
308
00:15:22,251 --> 00:15:23,651
Rebecca doit revenir.
309
00:15:23,950 --> 00:15:26,020
On est d'accord.
Elle rentre.
310
00:15:27,210 --> 00:15:31,280
Elle a des contractions. Vous voulez la
déplacer, lui faire perdre son bébé,
311
00:15:31,281 --> 00:15:32,281
allez-y.
312
00:15:36,160 --> 00:15:39,310
Pourquoi tu veux envenimer les choses
avec Charlotte pour une H.D.T. ?
313
00:15:39,380 --> 00:15:40,570
Je vais t'en donner, moi...
314
00:15:40,660 --> 00:15:44,140
Rebecca n'est pas... Tu lui as déjà
parlé ? Je la crois.
315
00:15:44,290 --> 00:15:47,480
La maladie de Münchausen. Ces personnes
sont des menteurs exceptionnels.
316
00:15:47,550 --> 00:15:49,010
Vous devriez vous calmer un peu.
317
00:15:49,090 --> 00:15:50,490
Les gens se fâchent, Sam.
C'est normal.
318
00:15:50,570 --> 00:15:52,749
- Sam essaie de se rendre utile.
- Sam n'aime pas les conflits.
319
00:15:52,750 --> 00:15:56,170
Mesdames. C'est hors-sujet.
320
00:15:58,050 --> 00:16:01,440
Je pense que Violet devrait faire une
évaluation psychologique de Rebecca.
321
00:16:01,520 --> 00:16:03,840
Cette femme a de sacrés
antécédents.
322
00:16:03,850 --> 00:16:06,650
Sam, tu es d'accord avec moi ?
323
00:16:06,700 --> 00:16:08,850
Votre patient vous attend dans
la salle 2.
324
00:16:08,930 --> 00:16:10,430
Que Dieu te bénisse, Dell.
325
00:16:10,490 --> 00:16:12,500
Addison. Addison.
326
00:16:12,790 --> 00:16:15,120
Pourquoi tu te bats comme ça
pour cette femme ?
327
00:16:15,200 --> 00:16:17,460
Depuis quand tu laisses tomber
les gens ?
328
00:16:17,540 --> 00:16:18,910
Je veux juste te protéger.
329
00:16:18,990 --> 00:16:21,370
Eh bien, ne le fais pas.
330
00:16:22,310 --> 00:16:25,040
Hé, Addison.
Je viens, OK ?
331
00:16:25,070 --> 00:16:28,350
Ne me dis pas que c'est parce que j'ai
oublié de répondre à ton invitation.
332
00:16:28,430 --> 00:16:32,870
Je peux demander une évaluation
psychologique à Violet ou non ?
333
00:16:33,050 --> 00:16:35,160
Très bien.
334
00:16:38,040 --> 00:16:40,040
Je n'ai pas besoin d'un
autre psychologue.
335
00:16:40,120 --> 00:16:41,970
C'est pour ça que je ne vous avais
pas parlé du service psychiatrique.
336
00:16:42,010 --> 00:16:45,430
Il ne faut pas que vous restiez debout.
Vos contractions viennent de se calmer.
337
00:16:45,560 --> 00:16:48,320
Si on ne trouve pas ce que j'ai,
ils continueront de dire que
338
00:16:48,321 --> 00:16:50,321
je suis folle et me
prendront mon bébé.
339
00:16:50,600 --> 00:16:53,460
On va faire notre possible pour
empêcher ça.
340
00:16:53,530 --> 00:16:56,070
Mais on a besoin de votre aide.
Venez.
341
00:16:56,090 --> 00:16:58,060
Asseyez-vous.
342
00:17:01,430 --> 00:17:03,650
Et parlez.
343
00:17:08,310 --> 00:17:11,910
Mon premier mariage était à
sens unique, vous le savez.
344
00:17:12,780 --> 00:17:15,500
Je ne veux pas être à nouveau coincée
dans un mariage avec un homme
345
00:17:15,501 --> 00:17:16,501
qui ne m'aime pas.
346
00:17:16,680 --> 00:17:18,580
Vous pensez vraiment que
Stan ne vous aime pas ?
347
00:17:18,620 --> 00:17:20,490
Eh bien, je..
348
00:17:20,610 --> 00:17:22,470
je ne sais pas.
349
00:17:23,080 --> 00:17:26,170
Il pourrait se servir de moi
pour le sexe, je pense.
350
00:17:26,250 --> 00:17:28,540
Le sexe ?
351
00:17:28,610 --> 00:17:31,600
On fait l'amour comme des dieux.
352
00:17:32,060 --> 00:17:34,820
Sylvie, votre premier mariage
353
00:17:35,430 --> 00:17:38,140
n'a rien à voir avec Stan.
354
00:17:38,200 --> 00:17:41,430
Vous ne pouvez pas laisser
le passé vous atteindre comme ça.
355
00:17:41,490 --> 00:17:44,310
Tout comme vous, mon petit.
356
00:17:44,470 --> 00:17:46,950
Vous êtes en meilleur état que moi.
357
00:17:48,750 --> 00:17:50,120
Vous méritez mieux.
358
00:17:50,200 --> 00:17:51,910
Mais soyons honnête, Pete.
359
00:17:51,990 --> 00:17:56,330
La correspondance entre ces malaises
et sa demande...
360
00:17:56,490 --> 00:17:59,250
C'est plutôt mauvais signe, non ?
361
00:18:01,990 --> 00:18:05,180
OK, je sais que je ressemble au genre de
mec qui sort avec des filles d'internet.
362
00:18:05,260 --> 00:18:09,480
OK, je suis ce mec, mais
c'est seulement parce que...
363
00:18:09,540 --> 00:18:11,870
Non, oublie ça. C'est pas bon. OK.
364
00:18:12,180 --> 00:18:16,650
Tu es belle, tu es marrante et...
365
00:18:16,730 --> 00:18:20,710
Tu es agaçante mais c'est plutôt mignon
quand ça ne me rend pas dingue.
366
00:18:20,780 --> 00:18:24,110
Et le fait est... Le fait est que...
367
00:18:24,580 --> 00:18:25,940
Je t'aime.
368
00:18:26,010 --> 00:18:32,660
Je t'aime et je t'ai toujours aimée.
369
00:18:32,760 --> 00:18:34,670
Je t'aime.
370
00:18:35,030 --> 00:18:37,230
Je t'aime.
371
00:18:44,020 --> 00:18:47,590
Tu disais "je t'aime" à tes
bijoux de famille ?
372
00:18:47,680 --> 00:18:49,470
Non.
373
00:19:11,630 --> 00:19:16,900
Il y a... Je veux te parler, te dire
quelque chose que je...
374
00:19:17,580 --> 00:19:19,890
Qu'est-ce que tu fais ?
375
00:19:20,330 --> 00:19:22,140
C'est l'échantillon d'urine de Cami.
376
00:19:22,220 --> 00:19:24,310
- Tu espionnes l'urine de Cami ?
- Non.
377
00:19:27,000 --> 00:19:30,060
Ce truc avec Cami est en train
de me bouffer, OK ?
378
00:19:30,140 --> 00:19:31,610
Je ne pense qu'à ça.
379
00:19:31,690 --> 00:19:34,750
Si j'étais un patient, qu'est-ce
que je me dirais ?
380
00:19:34,840 --> 00:19:36,610
Avec un peu de chance, tu te dirais que
le fait de te parler comme si tu étais
381
00:19:36,611 --> 00:19:37,711
2 personnes est un signe de folie.
382
00:19:37,770 --> 00:19:44,970
Je me dirais d'avancer, de prendre
ce dont j'ai besoin pour ça.
383
00:19:45,060 --> 00:19:47,580
Et quel est le rapport avec
les fluides corporels de Cami ?
384
00:19:48,030 --> 00:19:49,910
Et si Cami était enceinte ?
385
00:19:50,190 --> 00:19:52,370
Si je savais que Cami était enceinte,
386
00:19:52,371 --> 00:19:55,471
ça m'aiderait à me dire que c'est
vraiment fini entre Allan et moi.
387
00:19:58,230 --> 00:20:01,510
Ne vole pas cette urine.
388
00:20:01,590 --> 00:20:03,550
D'accord.
389
00:20:03,820 --> 00:20:06,090
Très bien. Tu voulais me
parler de quoi ?
390
00:20:06,430 --> 00:20:07,990
On en parlera plus tard.
391
00:20:08,070 --> 00:20:11,990
Non, dis-le moi maintenant. Je dois
penser à autre chose que Cami.
392
00:20:12,110 --> 00:20:19,350
C'est juste que j'ai fait un pacte et
il y a des sentiments dont...
393
00:20:19,430 --> 00:20:21,360
Violet !
394
00:20:21,430 --> 00:20:23,500
Éloigne-toi de ce pipi !
395
00:20:23,580 --> 00:20:25,040
Très bien.
396
00:20:25,120 --> 00:20:27,750
Je vais partir d'ici.
397
00:20:31,860 --> 00:20:33,460
Ça s'est bien passé.
398
00:20:33,560 --> 00:20:36,560
À ce que j'ai vu, Rebecca ne correspond
pas à 100 % au profil de Münchausen.
399
00:20:36,660 --> 00:20:39,260
Vous croyez que je prends ce
dossier trop à coeur ?
400
00:20:39,310 --> 00:20:43,100
Comme si j'avais besoin de croire
au bébé miracle ?
401
00:20:43,180 --> 00:20:44,910
L'instinct est trompeur, hein ?
402
00:20:44,990 --> 00:20:48,370
On sait seulement après les faits s'il
était juste ou non.
403
00:20:51,350 --> 00:20:53,980
Écoutez, je sais qu'on ne
se connaît pas très bien.
404
00:20:54,050 --> 00:20:56,640
On n'est pas amies, mais
405
00:20:56,820 --> 00:20:58,540
vous pourriez...
406
00:20:58,610 --> 00:21:00,530
Vous confier.
407
00:21:00,950 --> 00:21:02,210
Je pense.
408
00:21:02,290 --> 00:21:04,729
Non. Je ne veux pas...
409
00:21:04,730 --> 00:21:07,540
Si, si. Faisons ça.
410
00:21:07,700 --> 00:21:10,590
- Confions-nous.
- Vraiment ?
411
00:21:10,730 --> 00:21:12,940
C'est juste que...
412
00:21:15,960 --> 00:21:18,680
j'ai des problèmes de fertilité.
413
00:21:18,760 --> 00:21:21,070
Et Naomi... je ne sais pas.
414
00:21:21,150 --> 00:21:25,900
Et ça me rend nerveuse. Et j'ai
le droit de l'être.
415
00:21:25,980 --> 00:21:28,030
J'ai raison.
416
00:21:28,110 --> 00:21:31,980
Et tout ça. Je comprends.
Vous aussi ?
417
00:21:32,460 --> 00:21:35,320
Se confier, c'est...
418
00:21:35,600 --> 00:21:39,100
- C'est pas terrible.
- Non.
419
00:21:39,560 --> 00:21:41,050
Je ne veux même pas d'enfants.
420
00:21:41,120 --> 00:21:44,520
Mais rien que l'idée que la femme de mon
ex soit enceinte, ça me rend dingue.
421
00:21:44,530 --> 00:21:46,110
C'est mieux de le savoir,
pour tourner la page.
422
00:21:46,190 --> 00:21:48,040
Elle consulte Naomi. Mais Naomi
ne veut rien me dire.
423
00:21:48,070 --> 00:21:50,760
Laissez-moi vous dire quelque chose
concernant Naomi.
424
00:21:50,870 --> 00:21:54,590
Ne la laissez pas décider de ce que
vous pouvez et ne pouvez pas savoir.
425
00:21:54,670 --> 00:21:56,950
En fait,
426
00:21:57,030 --> 00:21:59,810
allez voir le dossier vous-même.
427
00:21:59,870 --> 00:22:00,760
Oui.
428
00:22:00,860 --> 00:22:07,290
Vous attendez que Dell soit parti de
son espace et vous y allez.
429
00:22:07,390 --> 00:22:10,690
Vous aurez vos réponses.
430
00:22:12,910 --> 00:22:15,840
Vous êtes un peu folle,
vous savez ça ?
431
00:22:15,940 --> 00:22:19,000
- Oui.
- Vous me plaisez bien.
432
00:22:23,870 --> 00:22:25,440
Qu'est-ce qui s'est passé,
Michael ?
433
00:22:25,500 --> 00:22:27,950
Pourquoi vous m'avez dit de faire ça ?
434
00:22:28,000 --> 00:22:28,560
De faire quoi ?
435
00:22:28,660 --> 00:22:30,940
Je savais que je ne devais rien dire.
Je le savais.
436
00:22:30,950 --> 00:22:33,560
Michael, qui t'a fait ça ?
437
00:22:33,640 --> 00:22:36,290
- Brian.
- Qui est Brian ?
438
00:22:36,590 --> 00:22:39,240
Celui à qui j'ai demandé de
sortir avec moi.
439
00:22:39,660 --> 00:22:42,540
Celui que j'aime.
440
00:22:44,910 --> 00:22:48,210
T'imagines, savoir qui on est
à 10 ans ?
441
00:22:48,280 --> 00:22:50,340
Certains enfants le savent.
442
00:22:50,350 --> 00:22:52,820
Ce pauvre gamin... Il a fait son
coming out, a eu son coeur brisé et
443
00:22:52,821 --> 00:22:54,821
s'est fait taper dessus
dans la même journée.
444
00:22:54,990 --> 00:22:57,170
Je dois faire quelque chose.
445
00:22:58,130 --> 00:22:59,670
Tu devrais faire ce que
tu fais d'habitude.
446
00:22:59,750 --> 00:23:02,480
L'écouter, te tenir au
courant de la situation.
447
00:23:02,560 --> 00:23:04,760
Les gamins comme Michael présentent
des risques importants de développer
448
00:23:04,761 --> 00:23:05,761
une attitude auto-destructrice.
449
00:23:05,940 --> 00:23:08,580
Je sais, mais en général,
ça arrive à l'adolescence.
450
00:23:08,660 --> 00:23:10,610
Tu ne crois pas qu'il pourrait
vouloir se faire du mal, là ?
451
00:23:10,710 --> 00:23:12,320
Ça arrive.
452
00:23:12,380 --> 00:23:14,060
OK.
453
00:23:14,140 --> 00:23:17,690
OK. Je parlerai à ses parents. Merci.
454
00:23:28,090 --> 00:23:29,970
Salut, toi.
455
00:23:30,050 --> 00:23:33,070
Il va passer une écho pour vérifier
que son coeur va bien et des tests
456
00:23:33,071 --> 00:23:35,971
pour s'assurer que ce ne sont ni
des attaques ni une artère bouchée.
457
00:23:37,050 --> 00:23:39,140
Tous ces tests.
458
00:23:39,250 --> 00:23:40,780
Vous ne faites pas ça
juste pour moi, hein ?
459
00:23:40,840 --> 00:23:42,580
Je sais que je cherche
des réponses, mais...
460
00:23:42,640 --> 00:23:45,150
J'ai beau vous adorer, je
je ne ferais pas ça.
461
00:23:45,240 --> 00:23:47,750
Je le fais pour Stan, le gars qui
m'a traité de maboul.
462
00:23:47,850 --> 00:23:48,630
Pete.
463
00:23:48,710 --> 00:23:51,830
Oh, Sylvie, voici Addison.
Notre gynéco.
464
00:23:51,840 --> 00:23:52,570
Vous êtes nouvelle.
465
00:23:52,650 --> 00:23:53,870
Comment allez-vous ?
466
00:23:53,970 --> 00:23:56,170
Pete, si vous avez un moment,
467
00:23:56,171 --> 00:23:58,971
j'aurais besoin de vous
pour une consultation
468
00:23:58,972 --> 00:24:00,972
sur le statut nutritionnel
de ma patiente.
469
00:24:03,060 --> 00:24:06,060
Vous pourrez me donner une réponse
pour ma soirée par la même occasion.
470
00:24:06,170 --> 00:24:07,980
OK.
471
00:24:08,640 --> 00:24:11,270
Ou vous pouvez me le dire maintenant.
472
00:24:14,010 --> 00:24:15,860
Je vais attendre.
473
00:24:15,940 --> 00:24:18,610
Ou je pourrais ne plus vous inviter.
474
00:24:26,740 --> 00:24:28,470
Elle vous plaît.
475
00:24:28,550 --> 00:24:31,160
Ne faites pas ça. Ne me maternez pas.
476
00:24:31,500 --> 00:24:34,700
Elle me rappelle un peu votre Anna.
477
00:24:35,440 --> 00:24:38,920
Ma femme n'avait rien à voir
avec Addison.
478
00:24:39,000 --> 00:24:41,740
Il a quelques ressemblances,
mais Addison est...
479
00:24:42,130 --> 00:24:43,730
Plus forte.
480
00:24:43,960 --> 00:24:45,740
Addison n'a pas besoin...
481
00:24:45,860 --> 00:24:47,570
Elle n'a besoin de rien.
482
00:24:47,680 --> 00:24:50,050
Ce qui la rend parfaite pour vous.
483
00:24:50,130 --> 00:24:52,750
On peut en revenir à Stan ?
484
00:24:56,990 --> 00:24:58,580
C'est le dossier de Cami Davis.
485
00:24:58,660 --> 00:25:00,490
C'est juste...
486
00:25:00,570 --> 00:25:01,670
Je dois savoir.
Dis-moi.
487
00:25:01,700 --> 00:25:02,810
Non, je t'ai dit que
je ne te le dirais pas.
488
00:25:02,830 --> 00:25:05,110
Je sais mais maintenant
je te dis de me le dire.
489
00:25:05,190 --> 00:25:06,380
Non, j'ai juré que je ne dirais rien.
490
00:25:06,430 --> 00:25:10,730
Donne-moi le dossier, t'auras
pas besoin de me le dire.
491
00:25:10,830 --> 00:25:13,300
Ne m'oblige pas à te faire du mal.
492
00:25:17,180 --> 00:25:20,170
T'es en train de péter un plomb.
493
00:25:28,070 --> 00:25:30,000
Je suis en train de péter un plomb.
494
00:25:30,060 --> 00:25:31,610
Michael a disparu ?
495
00:25:31,710 --> 00:25:34,190
On est rentrés à la maison, il est allé
se coucher, et quand je suis allée
496
00:25:34,191 --> 00:25:35,391
le voir, il était parti.
497
00:25:35,440 --> 00:25:36,760
On a cherché partout.
498
00:25:36,860 --> 00:25:38,560
Je me suis dit qu'il était allé régler
ses comptes avec les gosses
499
00:25:38,561 --> 00:25:39,561
qui l'ont frappé.
500
00:25:39,640 --> 00:25:42,080
J'ai laissé une douzaine de messages.
Je lui ai envoyé un sms.
501
00:25:42,090 --> 00:25:44,500
Il rappelle toujours d'habitude.
502
00:25:44,560 --> 00:25:45,400
On appelle la police ?
503
00:25:45,500 --> 00:25:48,970
Non, je vais revérifier à l'école.
Je l'ai peut-être raté.
504
00:25:48,980 --> 00:25:50,710
Je vais aller voir au terrain de skate.
505
00:25:50,810 --> 00:25:52,200
Vous êtes sûr ?
Vous avez d'autres patients.
506
00:25:52,260 --> 00:25:55,780
Allons chercher Michael.
507
00:25:57,670 --> 00:26:01,430
Venez ici. J'ai senti le bébé bouger.
Il faut que vous le sentiez.
508
00:26:06,330 --> 00:26:10,340
Voici Mme Hobart, la mère de Rebecca.
L'ambulance attend en bas.
509
00:26:10,350 --> 00:26:12,590
Faites-la sortir d'ici.
510
00:26:12,670 --> 00:26:15,020
Mme Hobart, elle a eu une
journée difficile.
511
00:26:15,080 --> 00:26:16,700
Vous ne savez pas à quel point.
512
00:26:16,780 --> 00:26:18,210
Vous voulez savoir comment
Rebecca fonctionne ?
513
00:26:18,280 --> 00:26:19,310
Ferme-la, maman !
514
00:26:19,410 --> 00:26:22,410
- On va se calmer.
- Elle se prive de manger,
515
00:26:22,550 --> 00:26:25,300
ou elle mange je ne sais quoi
pour être malade,
516
00:26:25,380 --> 00:26:27,870
puis elle dupe un autre hôpital qui
la croit jusqu'à ce qu'il découvre
517
00:26:27,871 --> 00:26:29,171
ce qu'il se passe vraiment.
518
00:26:29,370 --> 00:26:30,550
Faites-la sortir d'ici !
519
00:26:30,660 --> 00:26:32,100
Ça suffit.
520
00:26:32,180 --> 00:26:34,360
La respiration, vous vous souvenez ?
521
00:26:35,200 --> 00:26:38,210
C'est bien. C'est bien.
522
00:26:44,920 --> 00:26:48,080
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
523
00:26:56,710 --> 00:26:58,610
Ces résultats montrent que vous n'avez
rien mangé depuis des jours.
524
00:26:58,700 --> 00:27:00,310
Elle a menti.
525
00:27:00,390 --> 00:27:02,000
Elle se rend malade.
526
00:27:02,010 --> 00:27:02,629
Quelle surprise !
527
00:27:02,630 --> 00:27:05,550
Non. J'ai mangé.
528
00:27:07,910 --> 00:27:14,200
Je vais m'assurer qu'elle n'ait plus de
contractions, ensuite elle est à vous.
529
00:27:14,590 --> 00:27:18,350
Je pensais que vous me croyiez.
530
00:27:19,470 --> 00:27:22,290
C'était le cas.
531
00:27:22,530 --> 00:27:25,210
Oh, mon Dieu.
532
00:27:31,140 --> 00:27:34,510
J'ai les résultats de Stan.
533
00:27:34,590 --> 00:27:36,150
L'IRM m'a l'air bien.
534
00:27:36,200 --> 00:27:38,520
Rien au niveau sanguin.
535
00:27:38,600 --> 00:27:40,570
Tous les résultats sont bons.
536
00:27:40,650 --> 00:27:42,820
Merci, Seigneur.
537
00:27:43,120 --> 00:27:44,630
N'est-ce pas ?
538
00:27:44,720 --> 00:27:50,240
Sylvie, vous ne savez pas... On ne sait
pas s'il y a un rapport avec vous.
539
00:27:50,320 --> 00:27:53,520
Alors, trouvez-moi une
autre explication.
540
00:28:08,240 --> 00:28:12,530
Ça vaut le coup d'être
inspirée, hein ?
541
00:28:20,660 --> 00:28:22,890
Et merde. Addison, attends.
542
00:28:22,930 --> 00:28:24,740
Attendez.
543
00:28:25,840 --> 00:28:28,999
Nous avons besoin d'un peu plus
de temps avec votre fille.
544
00:28:29,000 --> 00:28:29,689
Sam.
545
00:28:29,690 --> 00:28:30,409
Dr. Bennet, c'est...
546
00:28:30,410 --> 00:28:35,190
Je sais que c'est dur et que votre fille
est peut-être une grande manipulatrice.
547
00:28:35,260 --> 00:28:42,200
Mais elle a pris des risques pour venir
parce qu'elle nous pensait différents.
548
00:28:42,540 --> 00:28:44,590
Et meilleurs.
549
00:28:45,610 --> 00:28:48,250
Et je pense que nous le sommes.
550
00:28:49,100 --> 00:28:51,150
Nous pouvons découvrir ce qui ne va pas.
551
00:28:51,230 --> 00:28:52,350
Il nous faut juste un peu plus de temps.
552
00:28:52,430 --> 00:28:53,550
Tu penses honnêtement que...
553
00:28:53,560 --> 00:28:55,360
Sam, ne la conforte pas dans...
554
00:28:55,440 --> 00:28:59,930
Nous voulons juste aider votre fille.
C'est tout ce que nous demandons.
555
00:29:05,300 --> 00:29:07,130
OK.
556
00:29:07,190 --> 00:29:09,290
Une heure.
557
00:29:09,330 --> 00:29:12,840
Je vous donne une heure de plus.
558
00:29:22,540 --> 00:29:24,520
Brian.
559
00:29:24,750 --> 00:29:26,530
Tu sais où est Michael ?
560
00:29:29,190 --> 00:29:30,550
Où est Michael ?
561
00:29:30,630 --> 00:29:31,920
J'en sais rien. C'est un taré.
562
00:29:32,160 --> 00:29:33,990
- C'est ton ami.
- Non.
563
00:29:34,020 --> 00:29:35,430
Je croyais que si, et puis il
a dit ces trucs...
564
00:29:35,500 --> 00:29:37,210
Donc tu l'as frappé à cause
de ce qu'il t'a dit ?
565
00:29:37,290 --> 00:29:38,270
Il m'a demandé de sortir avec lui.
566
00:29:38,330 --> 00:29:40,790
Je suis sûr qu'il préférerait n'avoir
rien dit, mais il l'a fait.
567
00:29:40,840 --> 00:29:43,760
Et il va devoir vivre avec ça.
Et toi ?
568
00:29:44,210 --> 00:29:47,120
On peut pas dire des trucs
comme ça, pas ici.
569
00:29:47,200 --> 00:29:49,130
Brian, Michael a disparu.
Il faut que je le retrouve.
570
00:29:49,190 --> 00:29:50,510
- il a quoi ?
- Il a disparu.
571
00:29:50,550 --> 00:29:51,980
Tu ne sais pas où il pourrait être ?
572
00:29:52,060 --> 00:29:52,760
Non.
573
00:29:52,850 --> 00:29:55,810
Brian, allez.
574
00:29:55,870 --> 00:29:57,680
Il y a un parking où
on traîne souvent.
575
00:29:57,720 --> 00:29:59,910
La rampe de skate est cool,
576
00:29:59,970 --> 00:30:02,330
il est peut-être là-bas.
577
00:30:02,500 --> 00:30:05,330
Je voulais pas frapper si fort.
578
00:30:05,390 --> 00:30:08,220
Dites-lui que je suis désolé, d'accord ?
579
00:30:08,240 --> 00:30:13,010
Sam, j'apprécie ce que tu fais, mais
qu'est-ce qu'on va trouver en 1h ?
580
00:30:13,090 --> 00:30:15,210
Pourquoi tu lui as fait une promesse
que tu ne peux pas tenir ?
581
00:30:15,300 --> 00:30:17,830
Parce qu'on peut peut-être.
582
00:30:18,470 --> 00:30:23,480
Vous avez des choses à dire
avant qu'on s'y mette ?
583
00:30:23,600 --> 00:30:26,080
J'ai besoin de quelque chose.
584
00:30:26,200 --> 00:30:27,870
J'ai besoin de savoir ce que
Cami fait là.
585
00:30:27,950 --> 00:30:30,340
- Tu m'as fait promettre de...
- Crache le morceau.
586
00:30:34,590 --> 00:30:39,810
Elle a une infection de la vessie
due à un abus de sexe.
587
00:30:40,950 --> 00:30:43,750
Cami et Allan font beaucoup l'amour.
588
00:30:43,830 --> 00:30:46,490
Oh, bien, c'est pas un cancer.
589
00:30:47,390 --> 00:30:49,170
J'avais peur que ce soit un cancer.
590
00:30:49,250 --> 00:30:51,460
C'est pas le cas.
Ça, c'est fait.
591
00:30:51,570 --> 00:30:54,140
Maintenant, Rebecca.
592
00:31:00,780 --> 00:31:03,050
Michael.
593
00:31:09,240 --> 00:31:11,720
Je voulais m'enfuir,
594
00:31:12,070 --> 00:31:14,000
mais j'ai pas d'argent.
595
00:31:14,040 --> 00:31:17,280
En plus, ça craint de s'enfuir.
596
00:31:18,010 --> 00:31:20,240
J'ai pensé à sauter aussi.
597
00:31:20,320 --> 00:31:21,430
Michael.
598
00:31:21,550 --> 00:31:25,300
Mais ça craint encore plus.
599
00:31:25,390 --> 00:31:28,190
J'ai parlé à Brian.
600
00:31:28,590 --> 00:31:30,890
Il s'en veut.
601
00:31:30,930 --> 00:31:32,530
Ouais, ben...
602
00:31:32,640 --> 00:31:36,810
- Il ne m'aime pas.
- Non.
603
00:31:46,500 --> 00:31:48,840
Il y a des jeunes que
ça ne dérange pas.
604
00:31:48,920 --> 00:31:52,080
Oui, mais c'est pas avec eux
que je traîne.
605
00:31:52,620 --> 00:31:55,720
Je veux traîner avec Brian.
606
00:31:58,310 --> 00:32:01,380
J'aimerais bien être quelqu'un d'autre.
607
00:32:01,400 --> 00:32:04,180
De quoi tu parles ?
608
00:32:04,240 --> 00:32:06,860
J'aimerais bien être toi.
609
00:32:08,240 --> 00:32:11,470
- Vous êtes vieux.
- Oui, je suis vieux.
610
00:32:11,980 --> 00:32:12,970
Mais toi, t'es jeune.
611
00:32:13,050 --> 00:32:19,650
T'auras d'autres chances de tomber
amoureux de quelqu'un qui t'aimera.
612
00:32:20,050 --> 00:32:22,590
Moi, je suis vieux, je suis fini.
613
00:32:22,680 --> 00:32:28,350
Cette fille, c'est probablement
tout ce qui me reste.
614
00:32:28,430 --> 00:32:32,420
Et j'ai pas pu lui dire.
Je la regardais, et...
615
00:32:32,990 --> 00:32:35,040
J'ai pas pu.
616
00:32:36,140 --> 00:32:38,520
Toi, tu l'as dit à Brian.
617
00:32:38,640 --> 00:32:42,000
T'es beaucoup plus courageux que moi.
618
00:32:43,690 --> 00:32:45,760
Merde.
619
00:32:45,840 --> 00:32:48,360
Espèce de petit punk.
620
00:32:51,980 --> 00:32:54,360
J'ai pas envie de rentrer.
621
00:32:54,440 --> 00:32:56,880
On peut rester là un moment.
622
00:32:56,960 --> 00:33:00,560
Après, il faudra dire à tes
parents que tu vas bien.
623
00:33:06,820 --> 00:33:09,100
J'en sais rien.
624
00:33:09,400 --> 00:33:11,110
Rien ne me saute aux yeux.
625
00:33:11,190 --> 00:33:12,999
Tu y as cru, pourquoi ?
626
00:33:13,000 --> 00:33:15,700
Parce que je croyais
qu'elle disait la vérité.
627
00:33:20,070 --> 00:33:22,140
On oublie le dossier,
628
00:33:22,141 --> 00:33:24,341
on oublie les
idées préconçues
629
00:33:24,342 --> 00:33:26,040
et on regarde les faits
630
00:33:26,041 --> 00:33:28,541
comme si Rebecca
nous avait dit la vérité.
631
00:33:29,840 --> 00:33:33,460
Donc, l'hôpital aurait raté
quelque chose au départ.
632
00:33:33,540 --> 00:33:35,660
Et on lui a collé un
diagnostic psychiatrique.
633
00:33:35,760 --> 00:33:38,270
Les médecins pensaient donc que
l'aggravation de ses symptomes
634
00:33:38,271 --> 00:33:40,671
était due à une augmentation
de son attitude autodestructrice,
635
00:33:40,950 --> 00:33:44,100
mais ça pourrait être une aggravation
de sa condition physique.
636
00:33:44,180 --> 00:33:47,080
Alors quelle pourrait être la
maladie de départ ?
637
00:33:47,160 --> 00:33:50,640
Une maladie qui lui donne des spasmes à
l'estomac, des douleurs quand elle mange.
638
00:33:50,720 --> 00:33:53,300
Associés à des douleurs articulaires
et des fièvres occasionnelles,
639
00:33:53,380 --> 00:33:55,970
qui vont et viennent par cycles.
640
00:33:56,030 --> 00:33:58,740
On lui a fait une endoscopie ?
641
00:33:58,900 --> 00:34:00,120
- Pas d'après son dossier.
- Ça changerait quoi ?
642
00:34:00,960 --> 00:34:04,040
La caméra pourrait avoir accès à des
endroits que les examens précédents
643
00:34:04,041 --> 00:34:05,441
n'ont pas pu atteindre.
644
00:34:05,700 --> 00:34:07,490
C'est une procédure assez récente.
645
00:34:07,570 --> 00:34:10,290
Si elle avait une forme cachée
de maladie auto-immune
646
00:34:10,370 --> 00:34:12,710
qui affecte des parties
de ses intestins,
647
00:34:12,770 --> 00:34:14,980
ça se déclencherait en période de
stress, une grossesse par exemple.
648
00:34:15,070 --> 00:34:16,690
Elle n'absorberait pas les nutriments.
649
00:34:16,750 --> 00:34:19,050
Ça expliquerait pourquoi, bien qu'elle
affirme manger, ses analyses nous
650
00:34:19,051 --> 00:34:20,051
disent le contraire.
651
00:34:20,210 --> 00:34:21,960
Ils auraient pu rater ça ?
652
00:34:22,040 --> 00:34:23,780
Oui, absolument.
653
00:34:23,830 --> 00:34:25,220
Très bien.
654
00:34:25,300 --> 00:34:28,900
On s'est arraché le fauteuil, mais
Charlotte King est vraiment forte.
655
00:34:28,910 --> 00:34:30,390
Ils l'ont ramenée à l'hôpital ?
656
00:34:30,470 --> 00:34:32,400
Rebecca est partie ?
657
00:34:32,540 --> 00:34:34,630
Elle est partie.
658
00:34:38,000 --> 00:34:40,480
Vous savez ce que sa mère va dire si
elle découvre que je lui ai fait passer
659
00:34:40,481 --> 00:34:41,981
un examen sans son consentement ?
660
00:34:42,170 --> 00:34:45,110
Et qu'est-ce qu'elle dira si c'est un
examen qui peut sauver la vie
661
00:34:45,111 --> 00:34:46,811
de Rebecca et du bébé ?
662
00:34:47,090 --> 00:34:49,120
Vous voulez vraiment que
je me fasse virer, hein ?
663
00:34:49,190 --> 00:34:52,230
Si vous voulez compenser pour
avoir laissé Rebecca s'enfuir,
664
00:34:52,231 --> 00:34:53,731
prenez tout le mérite.
665
00:34:54,010 --> 00:34:55,950
Je me fous du mérite.
666
00:34:56,030 --> 00:34:59,760
OK, je ne m'en fous pas,
667
00:35:00,850 --> 00:35:04,050
mais ce qui m'intéresse vraiment,
c'est d'aider cette fille.
668
00:35:04,130 --> 00:35:06,510
On va lui faire cette endoscopie.
669
00:35:09,850 --> 00:35:11,610
Très bien.
670
00:35:11,910 --> 00:35:13,920
Sylvie, vous m'avez dit quelque
chose qui m'a intrigué.
671
00:35:14,000 --> 00:35:15,280
C'était une confidence !
672
00:35:15,360 --> 00:35:17,920
Sylvie, je pense avoir
trouvé ce qu'a Stan.
673
00:35:17,980 --> 00:35:18,850
Vraiment ?
674
00:35:18,950 --> 00:35:20,500
Vous avez beaucoup fait l'amour ?
675
00:35:20,570 --> 00:35:23,009
- Un gentleman ne...
- Oui.
676
00:35:23,010 --> 00:35:24,250
Des positions différentes ?
677
00:35:24,330 --> 00:35:29,180
Je ne vais pas rester là et raconter
ma vie sexuelle à ce pervers !
678
00:35:29,240 --> 00:35:32,960
Surtout une. Je me mets au-dessus
à cause de sa sciatique.
679
00:35:34,560 --> 00:35:35,110
Montrez-moi.
680
00:35:35,190 --> 00:35:38,740
Pour l'amour de... Oh, Sylvie !
681
00:35:38,900 --> 00:35:43,310
Il me tient là et me soutient
au niveau de la hanche.
682
00:35:43,360 --> 00:35:46,390
Très bien.
683
00:35:47,890 --> 00:35:50,410
C'est ma limite, là.
684
00:35:57,830 --> 00:35:59,200
Stan, ça va ?
685
00:35:59,280 --> 00:36:02,030
Ça se produit à chaque fois
qu'on appuie là ?
686
00:36:02,350 --> 00:36:05,420
Ces mouvements répétitifs ont créé
un mécanisme dans le muscle
687
00:36:05,421 --> 00:36:07,421
qui cause des migraines indolores.
688
00:36:07,980 --> 00:36:10,270
Un mauvais mouvement, et
vous vous évanouissez.
689
00:36:10,350 --> 00:36:11,560
Des migraines indolores ?
690
00:36:11,650 --> 00:36:14,230
Vous en avez tous les signes
neurologiques, sauf le mal de tête.
691
00:36:14,310 --> 00:36:15,340
Et c'est tout ?
692
00:36:15,420 --> 00:36:17,710
Quelques sessions de ma thérapie
musculaire intensive, et ça ira mieux.
693
00:36:17,790 --> 00:36:24,260
Je peux aussi traiter cette sciatique,
vous pourrez essayer d'autres positions.
694
00:36:31,070 --> 00:36:32,640
Il m'aime !
695
00:36:32,720 --> 00:36:34,950
- Je vous l'avais dit.
- Merci, Pete.
696
00:36:35,170 --> 00:36:37,920
Vous ne savez pas combien
c'est important.
697
00:36:38,000 --> 00:36:42,870
Ou plutôt, si, vous le savez.
698
00:37:04,370 --> 00:37:07,340
Qu'est-ce que vous faites dans mon
cabinet, à vous panaver avec votre
699
00:37:07,341 --> 00:37:09,741
- trop-plein de sexe ?
- Vous êtes au courant ?
700
00:37:09,850 --> 00:37:13,050
Vous auriez pu aller voir un million
d'autres médecins à L.A.
701
00:37:13,110 --> 00:37:15,400
Pourquoi vous êtes venue
dans mon cabinet ?
702
00:37:15,480 --> 00:37:17,290
Juste pour me narguer ?
703
00:37:17,370 --> 00:37:19,540
Je voulais juste récupérer
mes résultats d'analyse.
704
00:37:19,620 --> 00:37:22,020
Ça ne répond pas à ma question.
Pourquoi ici ?
705
00:37:23,270 --> 00:37:28,320
Il parle de vous, d'ici, tout le temps,
il dit que vous êtes les meilleurs.
706
00:37:28,440 --> 00:37:31,050
Je voulais les meilleurs.
707
00:37:32,410 --> 00:37:34,830
Vous êtes venue m'espionner.
708
00:37:37,280 --> 00:37:39,680
J'aurais pas dû, je suis désolée.
709
00:37:39,710 --> 00:37:41,010
Cami.
710
00:37:41,760 --> 00:37:43,350
Cami.
711
00:37:44,030 --> 00:37:45,800
Vous n'avez pas à vous en faire.
712
00:37:45,880 --> 00:37:48,300
Vous avez, genre, 2 ans,
713
00:37:48,390 --> 00:37:49,780
vous êtes jolie...
714
00:37:49,840 --> 00:37:51,140
Vous êtes...
715
00:37:51,210 --> 00:37:52,420
Vous êtes une Barbie !
716
00:37:52,510 --> 00:37:54,690
Croyez-moi, on n'est pas en compétition.
717
00:37:56,560 --> 00:37:59,860
Je n'en serais pas si sûre.
718
00:38:16,470 --> 00:38:18,700
On a vos résultats.
719
00:38:19,270 --> 00:38:20,620
Et ?
720
00:38:20,680 --> 00:38:22,470
Vous avez la maladie de Crohn.
721
00:38:22,550 --> 00:38:26,070
Vous mangiez, et ça vous
rendait malade.
722
00:38:26,150 --> 00:38:28,780
Vous me croyez alors ?
723
00:38:28,860 --> 00:38:30,050
Je vous crois.
724
00:38:30,120 --> 00:38:33,440
Vous me croyez.
Vous me croyez.
725
00:38:33,890 --> 00:38:38,920
Votre bébé a de bonnes chances
d'être en bonne santé.
726
00:38:50,710 --> 00:38:53,370
Je suis désolée.
727
00:39:07,720 --> 00:39:09,020
Ça a été ?
Comment va Rebecca ?
728
00:39:09,140 --> 00:39:10,980
Le Dr. Sam est toujours aussi bon !
729
00:39:11,050 --> 00:39:11,990
Bien !
730
00:39:12,070 --> 00:39:14,240
Toi ? Mais c'est moi...
731
00:39:14,710 --> 00:39:17,430
Très bien, le Dr. Sam est un dieu...
732
00:39:17,730 --> 00:39:18,970
Aujourd'hui !
733
00:39:19,050 --> 00:39:20,990
Vous voulez du vin ?
734
00:39:21,040 --> 00:39:22,910
Vous restez ici ?
735
00:39:23,000 --> 00:39:27,040
Oui, on a du rouge, et je peux
vous sortir du blanc.
736
00:39:28,120 --> 00:39:30,320
Non, attendez, non.
737
00:39:30,360 --> 00:39:31,960
J'ai de la nourriture.
738
00:39:32,040 --> 00:39:34,050
J'ai acheté un barbecue.
739
00:39:34,130 --> 00:39:36,390
J'ai trainé des sacs de glace
sur la plage.
740
00:39:36,470 --> 00:39:39,630
Et je vous ai invités, et personne n'a
pensé à me répondre parce que
741
00:39:39,631 --> 00:39:42,431
vous avez des vies
trop passionnantes,
742
00:39:43,090 --> 00:39:48,460
et pourtant, vous êtes là à boire
à l'accueil comme des animaux.
743
00:39:48,540 --> 00:39:49,740
On vient.
744
00:39:49,820 --> 00:39:54,210
Oui, on vous attendait.
745
00:39:54,310 --> 00:39:56,420
Oh.
746
00:39:56,740 --> 00:39:58,870
Très bien, dans ce cas.
747
00:40:04,480 --> 00:40:07,470
Elle peut pas avoir raison,
il ne pense plus à moi !
748
00:40:07,500 --> 00:40:10,120
Bien sûr qu'il pense encore
à toi, bécasse.
749
00:40:10,200 --> 00:40:12,010
Pas besoin d'être méchant.
750
00:40:12,100 --> 00:40:15,640
T'es pas facile à se sortir de la tête.
751
00:40:17,080 --> 00:40:18,040
Cooper.
752
00:40:18,120 --> 00:40:22,150
Quoi, tu parles fort et tu as
plein de cheveux bouclés !
753
00:40:29,470 --> 00:40:31,600
Les mecs !
754
00:40:36,160 --> 00:40:39,930
T'as été en colère contre moi
toute la journée.
755
00:40:40,040 --> 00:40:44,329
Je me suis trompée au sujet de Rebecca,
je suis désolée.
756
00:40:44,330 --> 00:40:49,170
Pourquoi tu m'as dit que je
n'aurais jamais de bébé ?
757
00:40:50,780 --> 00:40:51,960
Parce que...
758
00:40:52,020 --> 00:40:53,830
Il me reste 2 oeufs.
759
00:40:53,910 --> 00:40:56,480
Deux.
760
00:40:58,200 --> 00:40:59,780
J'ai regardé mon dossier.
761
00:40:59,860 --> 00:41:01,790
Pourquoi tu ne m'as pas dit que
mon taux de FSH était limite ?
762
00:41:01,870 --> 00:41:04,020
Ça veut dire que j'ai
encore une chance.
763
00:41:04,100 --> 00:41:07,380
Je voulais pas que tu t'accroches à un
truc qui n'arrivera sûrement jamais.
764
00:41:07,450 --> 00:41:09,820
Il faut que t'arrêtes de me protéger.
765
00:41:09,900 --> 00:41:14,380
C'est à moi de décider à quoi
je veux m'accrocher.
766
00:41:15,310 --> 00:41:19,330
Et Sam, avec son truc corps-esprit,
767
00:41:19,370 --> 00:41:23,840
il t'a inspirée à chercher plus,
à attendre plus ?
768
00:41:24,120 --> 00:41:26,370
Oui, c'est son truc, ça.
769
00:41:26,480 --> 00:41:28,250
Oui.
770
00:41:28,970 --> 00:41:31,410
Ça m'a fait sentir
771
00:41:31,530 --> 00:41:33,610
qu'il y a de l'espoir.
772
00:41:34,100 --> 00:41:36,420
Comme si j'étais moins seule.
773
00:41:36,520 --> 00:41:38,460
Tu crois être seule ?
774
00:41:38,520 --> 00:41:41,550
Regarde autour de toi.
775
00:41:49,830 --> 00:41:53,010
De quoi vous parlez ?
776
00:41:53,080 --> 00:41:57,160
Je suis chauve, fier et fort !
777
00:42:02,410 --> 00:42:04,449
C'est vraiment juste un bras.
778
00:42:04,450 --> 00:42:06,620
Oublie, Sam.
TV Subtiles